Translation of "Abgeschottet von" in English
Der
russische
Inlandsmarkt
ist
ziemlich
abgeschottet
und
wird
von
einer
einzigen
Herstellergruppe
beherrscht.
Therefore,
the
normal
value
was
determined
on
the
basis
of
the
price
or
constructed
value
in
a
market
economy
third
country
(‘analogue
country’)
in
accordance
with
Article
2(7)(a)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Aber
die
Kommission
verhandelt
nie
abgeschottet
von
der
Öffentlichkeit.
But
the
Commission
is
never
negotiating
in
a
black
box.
TildeMODEL v2018
Nina
wuchs
auf...
abgeschottet
von
dem
Wissen
dieser
schrecklichen
Vergangenheit.
Nina
grew
up
protected
from
any
knowledge
of
that
terrible
past.
OpenSubtitles v2018
Auf
Tour
kommt
man
sich
ziemlich
abgeschottet
von
der
Außenwelt
vor.
I
think
that
it's
a
bit
of
an
asocial
life
on
tour.
OpenSubtitles v2018
Geschlossen
in
diesem
Team,
abgeschottet
von
der
Außenwelt.
Kept
in
this
team,
closing
from
the
outside
world.
OpenSubtitles v2018
Denn
mit
diesen
Brillen
ist
man
extrem
abgeschottet
von
der
Außenwelt.
After
all,
you
become
extremely
isolated
from
the
outside
world
with
these
glasses.
ParaCrawl v7.1
Alles
war
ja
abgeschottet
von
der
Außenwelt.
Everything
was
shielded
from
the
outside
world.
ParaCrawl v7.1
Alle
Daten
fließen
durch
gesicherte
IP-VPN
-Tunnel,
abgeschottet
von
den
öffentlichen
Netzen.
All
of
the
data
flows
through
secure
IP
VPN
tunnels
that
are
separated
from
public
networks.
ParaCrawl v7.1
Trettel...
er
lebt
im...
Geheimen,
abgeschottet
von
der
Welt,
eingeschlossen
in
seinem
Labor.
Trettel--
he's
a...
cipher,
closed
off
from
the
world,
shut
away
in
his
lab.
OpenSubtitles v2018
Vater
und
Tochter
sitzen
im
Exil
auf
einer
Insel,
abgeschottet
von
der
Welt.
Father
and
daughter
sit
in
exile
on
an
island,
cut
off
from
the
world.
ParaCrawl v7.1
Ein
erster
den
Überzug
umschließender
Formhohlraum
ist
abgeschottet
von
einem
die
Versteifungsstruktur
6
umgebenden
zweiten
Formhohlraum.
A
first
mold
cavity,
enclosing
the
coating,
is
cut
off
from
a
second
mold
cavity,
enclosing
the
reinforcing
structure
6
.
EuroPat v2
Sie
führt,
abgeschottet
von
jeglichem
sozialen
Kontakt,
ein
taubes
und
leeres
Leben.
Having
shut
herself
off
from
society,
she
leads
an
empty
existence.
ParaCrawl v7.1
Das
Konzept
der
eigenständigen
Lebensführung
und
des
Rechts
behinderter
Menschen,
nicht
in
geschlossenen
Einrichtungen
oder
abgeschottet
von
der
Gesellschaft
zu
leben.
The
concept
of
independent
living
and
the
right
of
disabled
people
not
to
be
segregated
in
institutions
or
excluded
from
society.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
in
der
Praxis
eine
schrittweise
Abkehr
von
Einspeisevergütungen,
durch
die
die
Erzeuger
von
Strom
aus
erneuerbaren
Quellen
von
den
Preissignalen
des
Marktes
abgeschottet
werden,
zugunsten
von
Einspeiseprämien
und
anderen
Förderinstrumenten
wie
Quotenvorgaben,
die
die
Erzeuger
zwingen,
auf
die
Marktpreise
zu
reagieren.
In
practice,
this
means
phasing
out
feed
in
tariffs
which
shield
renewable
energy
producers
from
market
price
signals
and
move
towards
feed
in
premiums
and
other
support
instruments,
such
as
quota
obligations,
which
force
producers
to
respond
to
market
prices.
TildeMODEL v2018
Denken
wir
doch
allein
an
die
Zehntausenden
von
Wissenschaftlern
-
die
Frau
Berichterstatterin
sprach
ebenfalls
davon
-,
die
noch
an
geheimen
Orten
und
völlig
abgeschottet
von
der
Umwelt
mit
Technologie
und
Wissenschaften
befaßt
sind.
The
introduction
of
a
social
clause
should
not
be
seen
as
way
of"
increasing
protectionism
but
will,
in
my
view,
contribute
to
the
fight
against
underdevelopment
and
the
systematic
violation
of
human
rights.
EUbookshop v2
Die
institutionelle
Unabhängigkeit
hat
es
der
Zentralbank
ermöglicht,
ihre
Währungspolitik
beständig
und
abgeschottet
von
kurzfristigen
politischen
Einflüssen,
umzusetzen.
Institutional
independence
has
allowed
the
central
bank
to
conduct
its
monetary
policy
in
a
consistent
manner,
insulated
from
short-term
political
influences.
News-Commentary v14
Aus
diesem
Grunde
werden
die
Europäische
Union
und
darüber
hinaus
der
ganze
europäische
Kontinent
-
neben
der
traditionellen
politischen
Ebene
der
Nationalstaaten,
Regionen,
Gemeinden
und
nicht
abgeschottet
von
der
internationalen
Entwicklung
-
zunehmend
zu
einem
wichtigen
Raum
für
alternative
Politik.
For
that
reason
the
European
Union
as
well
as
the
whole
European
continent
are
becoming
an
increasing
important
space
for
alternative
politics
-
besides
the
traditional
political
level
of
nation-states,
regions
and
the
municipalities
and
not
being
separated
from
world
developments.
ParaCrawl v7.1
Gieses
Lehren
beherrschen
bis
zum
21.
Jahrhundert
die
deutsche
Sexualwissenschaft,
die
sich
eher
abgeschottet
von
der
restlichen
Welt
entwickelt.
Giese's
teachings
dominate
the
German
sexology
until
the
21.
century,
causing
it
to
develop
rather
insularly
from
the
rest
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Sensitivität
dieser
Bereiche
arbeiten
sie
häufig
abgeschottet
von
anderen
Abteilungen
und
berichten
unmittelbar
der
Geschäftsleitung
und
dem
Aufsichtsrat.
Due
to
the
sensitive
nature
of
these
areas,
such
CSOs
often
work
somewhat
isolated
from
other
departments
and
report
directly
to
senior
management.
ParaCrawl v7.1
Abgeschottet
von
der
exklusiven
Gesellschaftsparty,
die
in
der
Installation
porträtiert
wird,
können
die
Besucher
nur
den
Lärm
der
exzessiven
Party
hören.
Barred
from
the
exclusive
society
portrayed
inside
the
installation
the
visitors
are
only
able
to
hear
the
noises
of
the
excessive
party
taking
place
within.
ParaCrawl v7.1
Für
Habermas
bleibt
Kunst
am
Niveau
der
Repräsentation,
abgeschottet
von
der
materiellen
Realität
und
von
Ort-Zeit-Strukturen
der
Praxis
und
kann
daher
nicht
als
so
ideales
Mittel
wie
Sprache
zur
Entfaltung
kommunikativer
Handlungen
angesehen
werden.
For
Habermas
art
remains
at
the
level
of
representation,
distanced
from
the
material
reality
and
"spatio-temporal
structures"
of
the
life
world,
and
as
such,
can
not
be
considered
as
ideal
a
site
as
is
language
-
or
rather
speech
-
for
the
deployment
of
communicative
action.
ParaCrawl v7.1
Seine
Wahrnehmung
von
Natur
und
Menschen
wurde
stark
durch
das
Aufwachsen
auf
einer
kleinen
Insel
nahezu
abgeschottet
von
der
Zivilisation
der
Großstädte
geprägt.
His
perception
of
nature
and
humanity
was
strongly
affected
by
growing
up
on
a
small
island
isolated
by
the
civilization
of
cities.
ParaCrawl v7.1
Er
wird,
wie
schon
in
dem
Vierteljahrhundert
zuvor,
abgeschottet
von
der
Öffentlichkeit
in
den
Hinterzimmern
der
Diplomatie
ausgetragen
werden,
obwohl
die
Antwort
auf
die
Frage,
ob
sich
der
Iran
nuklear
bewaffnet
nicht
nur
die
Zukunft
des
Mittleren
und
Nahen
Ostens
sondern
die
Zukunft
der
Welt
prägen
wird.
As
during
the
last
25
years,
this
quarrel
will
take
place
in
the
backrooms
of
diplomacy
–
hidden
from
the
public
eye.
However,
the
answer
to
the
question
whether
Iran
will
have
nuclear
arms
will
not
only
shape
the
future
of
the
Middle
East,
but
the
future
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilkammern
2,
3,
4
und
5
sind
mit
Ausnahme
von
engen,
bogenförmigen
Spalten
durch
Trennwände
6
abgeschottet,
von
denen
hier
nur
zwei
sichtbar
sind.
The
sub-chambers
2,
3,
4
and
5
are
closed
with
the
exception
of
narrow,
arcuate
gaps,
by
partition
walls
6
only
two
of
which
are
visible
here.
EuroPat v2
Bewahren
Sie
den
Inhalator
unter
30°
C,
abgeschottet
von
direktem
Sonnenlicht
und
hohen
Temperaturen
und
an
einem
sicheren
Ort,
an
dem
der
Kanister
nicht
durchstochen
oder
beschädigt
wird,
auf.
Keep
this
inhaler
below
30°C,
away
from
direct
sunlight
or
high
temperatures,
and
in
a
safe
place
where
the
canister
will
not
be
punctured
or
damaged.
CCAligned v1