Translation of "Abgegolten werden" in English
Diese
Verpflichtungen
sollten
in
der
zweiten
Säule
durch
spezifische
Vergütungen
abgegolten
werden.
These
obligations
should
be
covered
by
a
specific
payment
under
the
second
pillar.
TildeMODEL v2018
In
Österreich
können
Überstunden
nun
mit
Freizeit
abgegolten
werden.
In
Austria
it
became
possible
to
exchange
overtime
with
time
off.
TildeMODEL v2018
Solche
"Mehrarbeitszeit"
muß
Jugendlichen
in
Form
von
Freizeitausgleich
abgegolten
werden.
Any
overtime
performed
by
young
persons
must
by
law
be
offset
by
the
granting
of
equivalent
time
off.
EUbookshop v2
Nicht
genommener
Jahresurlaub
muss
abgegolten
werden.
They
must
be
compensated
for
the
annual
leave
not
taken.
EUbookshop v2
All
diese
Schuld
und
Mitverantwortung
kann
nicht
mit
100
Mio
ECU
abgegolten
werden!
1992
will
also
be
a
difficult
year
for
the
budget.
EUbookshop v2
Die
Aufwendungen
für
diese
Arbeit
sind
sehr
hoch
und
müssen
abgegolten
werden.
The
cost
of
this
work
is
high
and
needs
to
be
covered
in
some
way.
ParaCrawl v7.1
Dazu
kommt
der
Grundsatz,
daß
die
Umwelt-
und
Landschafts-pflegeleistungen
der
Landwirte
abgegolten
werden
müssen.
A
further
principle
is
that
farmers
should
be
rewarded
for
taking
care
of
the
environment
and
the
natural
landscape.
TildeMODEL v2018
Seines
Erachtens
müßten
die
über
eine
gute
fachliche
Praxis
hinausgehenden
Umweltleistungen
gesondert
abgegolten
werden.
Although
the
Committee
endorsed
the
objectives
set
out
in
the
proposed
regulation,
it
was
concerned
that
the
resources
available
would
be
insufficient
to
achieve
those
objectives.
EUbookshop v2
Überstunden
müssen
in
jedem
Fall
im
Einklang
mit
den
Regelungen
des
Arbeitsgesetzbuches
abgegolten
werden.
According
to
the
rules
of
the
Hungarian
Labour
Code,
overtime
must
always
be
compensated.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
muss
der
anteilige,
nicht
gewährte
Urlaubsanspruch
in
Geld
abgegolten
werden.
In
this
case,
outstanding
holidays
must
be
compensated
for
in
cash
on
a
pro
rata
basis.
ParaCrawl v7.1
Das
gesundheitsbewusste
Verhalten
darf
nicht
mit
zusätzlichen
Prämienrabatten
oder
anderen
geldwerten
Vorteilen
abgegolten
werden.
Health-conscious
behaviour
must
not
be
rewarded
through
additional
premium
discounts
or
other
benefits
in
kind.
ParaCrawl v7.1
Überstunden
(über
das
erwähnte
Maximum)
"müssen"
mit
25%
Lohnzuschlag
abgegolten
werden.
For
overtime
(in
excess
of
the
maximum
mentioned
above)
a
25%
bonus
'must'
be
paid.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeitsvertragsparteien
müssen
allerdings
vereinbaren,
ob
Überstunden
mit
einem
Zuschlag
oder
Zeitausgleich
abgegolten
werden.
Employer
and
employee
need
to
agree
whether
overtime
is
compensated
through
payment
of
a
surcharge
or
time-off.
ParaCrawl v7.1
Das
Handling
kann
ggf.
auch
nach
Zeitaufwand
berechnet
bzw.
mit
dem
Grundhonorar
pauschal
abgegolten
werden.
Where
applicable,
the
handling
can
also
be
calculated
based
on
time,
or
compensated
with
a
lump-sum
basis
fee.
ParaCrawl v7.1
Ich
erachte
es
auch
als
wesentlich,
dass
Aktionäre
sich
stärker
daran
beteiligen
und
mehr
Verantwortung
dafür
übernehmen,
dass
gute
Geschäftsführer
über
den
Markt
abgegolten
werden
und
jene
Geschäftsführer,
deren
Handeln
weniger
ethisch
geprägt
ist,
bestraft
werden,
so
dass
ihre
Praktiken
die
Rechte
der
Aktionäre
nicht
verletzen
oder
den
gesamten
Markt
negativ
beeinflussen.
I
also
consider
it
essential
for
shareholders
to
participate
more
in
and
take
more
responsibility
for
ensuring
that
good
administrators
are
rewarded
by
the
market
and
that
less
ethical
managers
are
punished,
so
that
their
practices
do
not
harm
the
rights
of
shareholders
or
have
a
negative
impact
on
the
entire
market.
Europarl v8
Alle
Leistungen,
die
aber
darüber
hinaus
für
Umwelt,
Tierschutz,
Landschaftspflege
und
die
Gesellschaft
allgemein
erbracht
werden,
müssen
gesondert
abgegolten
werden.
They
must
be
specially
recompensed
for
any
contributions
they
make,
over
and
above
that
basic
farming
practice,
to
improve
the
environment,
promote
animal
welfare,
care
for
the
countryside
and
help
society
in
general.
Europarl v8
Bedienstete
der
Laufbahngruppen
„Referent“
und
„Inspektor“
haben
keinen
Anspruch
darauf,
dass
die
von
ihnen
geleisteten
Überstunden
durch
Dienstbefreiung
abgegolten
oder
vergütet
werden.
Overtime
worked
by
staff
in
the
‘professional’
and
‘clerical'
staff’
categories
shall
not
create
entitlement
to
compensation
or
to
remuneration.
DGT v2019
Mit
dem
Tagegeld
sollen
sämtliche
Auslagen
des
auf
Dienstreise
befindlichen
Bediensteten
abgegolten
werden,
zusätzlich
können
jedoch
auch
die
nachstehend
aufgeführten
Kosten
erstattet
werden:
The
allowance
shall
be
deemed
to
cover
all
the
expenses
liable
to
be
incurred
by
a
staff
member
travelling
on
duty,
except
the
expenses
listed
below,
for
which
additional
reimbursement
may
be
claimed:
DGT v2019
Wir
legen
aber
auch
Wert
darauf,
daß
darüber
hinaus
gehende
Leistungen
separat
abgegolten
werden,
aber
auch
freiwillig
sein
müssen
in
der
Leistungserstellung.
However,
we
also
consider
it
essential
that
other
services
that
go
beyond
this
are
compensated
separately,
but
these
services
must
be
voluntary.
Europarl v8
Bedienstete
auf
Zeit
der
Funktionsgruppe
AD
und
der
Funktionsgruppe
AST
5
bis
11
haben
keinen
Anspruch
darauf,
dass
die
von
ihnen
geleisteten
Überstunden
durch
Dienstbefreiung
abgegolten
oder
vergütet
werden.
Overtime
worked
by
members
of
temporary
staff
in
function
group
AD,
and
in
function
group
AST
5
to
11
shall
carry
no
right
to
compensation
or
remuneration.
DGT v2019
Ausgleichszahlungen
für
die
Landwirtschaft
sind
insofern
gerechtfertigt,
als
damit
die
multifunktionalen
Leistungen
der
Landwirtschaft
für
die
Gesellschaft
abgegolten
werden,
vor
allem,
wie
auch
Herr
Santini
gesagt
hat,
in
den
Bergregionen,
den
benachteiligten
Regionen
und
in
den
peripheren
Regionen
der
EU.
Compensation
payments
for
agriculture
are
justified
insofar
as
they
reward
its
multifunctional
services
to
society,
above
all
–
as
Mr
Santini
said
–
in
the
mountainous,
less-favoured,
and
peripheral
regions
of
the
EU.
Europarl v8
Es
geht
um
wesentlich
mehr,
nämlich
unter
anderem
um
Entscheidungen,
die
zu
einer
Eintragung
strafrechtlicher
Verurteilungen
des
Verurteilten
führen,
bis
hin
zu
sogar
ernsthaften
Anklagen,
da
in
einigen
Ländern
Freiheitsstrafen
aufgrund
des
Systems
des
Tagesbußgelds
mit
Bußgeldern
abgegolten
werden
können.
Much
more
is
at
stake,
including
decisions
through
which
those
convicted
may
acquire
criminal
records.
Serious
allegations
may
even
be
involved
since,
in
some
countries,
thanks
to
the
day
penalty
system,
custodial
sentences
can
be
exchanged
for
financial
penalties.
Europarl v8
Unter
diesem
Posten
veranschlagt
sind
Mittel
für
die
Überstunden
der
Beamten
und
der
Hilfskräfte
der
Laufbahngruppen
C
und
D
sowie
der
örtlichen
Bediensteten,
die
pauschal
abgegolten
oder
zum
Stundensatz
vergütet
werden,
soweit
sie
gemäß
den
Bestimmungen
nicht
durch
Gewährung
von
Freizeit
abgegolten
werden
können.
This
item
is
intended
to
cover
flat-rate
payments
or
hourly-rate
payments
for
overtime
worked
by
officials
and
auxiliary
staff
in
categories
C
and
D
and
local
staff
whom
it
has
not
been
possible
to
compensate
by
free
time
under
the
normal
arrangements.
JRC-Acquis v3.0
Veranschlagt
sind
Mittel
für
die
Überstunden
der
Beamten
und
der
Hilfskräfte
der
Laufbahngruppen
C*
und
D*
sowie
der
örtlichen
Bediensteten,
die
pauschal
abgegolten
oder
zum
Stundensatz
vergütet
werden,
soweit
sie
gemäß
den
Bestimmungen
nicht
durch
Gewährung
von
Freizeit
abgegolten
werden
können.
This
appropriation
is
intended
to
cover
flat-rate
payments
or
hourly-rate
payments
for
overtime
worked
by
officials
and
temporary
staff
in
Categories
C*
and
D*
and
local
staff
whom
it
has
not
been
possible
to
compensate
by
free
time
under
the
normal
arrangements.
JRC-Acquis v3.0