Translation of "Aber trotz" in English
Diese
Praxis
besteht
aber
trotz
anderslautender
Gesetze
weiter
fort.
Despite
the
law
these
practices
continue.
Europarl v8
Aber
trotz
dieser
Bemerkungen
ist
der
Haushaltsentwurf
gut
und
sollte
angenommen
werden.
But,
aside
from
these
observations,
the
presentation
of
the
budget
must
be
praised
as
being
excellent
and
thoroughly
approvable.
Europarl v8
Wir
werden
aber
trotz
allem
für
das
Abkommen
stimmen.
Therefore,
in
spite
of
all
this,
we
will
vote
for
the
Agreement.
Europarl v8
Ich
kann
den
Bericht
aber
trotz
seiner
sympathischen
Grundhaltung
nicht
unterstützen.
Despite
the
generally
positive
tone
of
the
report,
I
cannot
support
it.
Europarl v8
Aber
trotz
alledem,
Herr
Kommissar,
erhielt
die
Liste
die
meisten
Stimmen.
In
any
case,
Commissioner,
despite
all
of
this,
it
was
this
list
that
received
the
most
votes.
Europarl v8
Es
bestehen
aber
trotz
alledem
wirtschafts-
und
gesellschaftspolitische
Defizite
und
Regulierungs-
und
Aufsichtsdefizite.
Despite
that,
there
are
still
economic
and
social
deficits
and
a
lack
of
regulation
and
supervision.
Europarl v8
Ich
vermisse
aber
trotz
aller
Zustimmung
in
der
bisherigen
Diskussion
einen
wesentlichen
Punkt.
But
despite
all
of
the
agreement
expressed
in
the
debate
so
far,
I
am
still
missing
an
essential
point.
Europarl v8
Es
gibt
aber
trotz
allem
Fortschritte.
Yet
some
progress
is
being
made
in
spite
of
everything.
Europarl v8
Die
Katastrophengefahr
bleibt
aber
trotz
dieser
Maßnahmen
bestehen.
Even
with
these
provisions,
the
risk
of
disaster
is
still
with
us.
Europarl v8
Sämtliche
Hunde
im
Zwinger
schlugen
an,
aber
trotz
ihres
Gebells
erschien
niemand.
The
dogs
in
their
kennels
all
barked,
and
the
noise
of
their
voices
resounded,
but
brought
out
no
one.
Books v1
Aber
trotz
unserer
Hoffnungen
erlitten
wir
einen
Rückschlag
nach
dem
anderen.
But
despite
our
hopes,
we
got
failure
after
failure.
TED2020 v1
Aber
trotz
dieser
erstaunlichen
Langlebigkeit
gelten
sie
heute
als
stark
bedroht.
But
despite
this
amazing
longevity,
they're
now
considered
critically
endangered.
TED2020 v1
Aber
trotz
der
Unterschiede,
haben
sie
viel
gemeinsam.
Yet
underneath
the
differences,
they
have
a
lot
in
common.
TED2020 v1
Aber
trotz
unseres
Wahlsiegs
misstrauten
uns
die
Märkte.
But
despite
our
electoral
mandate,
the
markets
mistrusted
us.
TED2020 v1
Aber
trotz
offensichtlicher
Müdigkeit
hat
Europa
auch
weiterhin
deutliche
Stärken.
But,
despite
its
seeming
lassitude,
Europe
retains
significant
strengths.
News-Commentary v14
Aber
trotz
wiederholter
Versuche
haben
afrikanische
Länder
dies
nicht
geschafft.
But,
despite
repeated
attempts,
African
countries
have
not.
News-Commentary v14
Die
Bruins
wollten
Orr
aber
trotz
seiner
Verletzungen
bis
zu
seinem
Karriereende
halten.
His
impending
free
agency
led
to
speculation
that
the
Bruins
would
trade
him,
but
despite
his
injury,
they
were
negotiating
to
keep
him
until
the
end.
Wikipedia v1.0
Aber
trotz
dieses
anfänglichen
Schocks
reagierte
das
System
auf
eine
überraschend
geschickte
Weise.
But,
despite
this
initial
shock,
the
system
responded
in
a
surprisingly
nimble
fashion.
News-Commentary v14
Aber
trotz
aller
Verbesserungen
bleiben
enorme
Schwierigkeiten
bestehen.
But
for
every
gain
we
have
made,
enormous
difficulties
still
remain.
News-Commentary v14
Aber
trotz
aller
Gemeinsamkeiten,
weist
Frankreich
doch
ein
paar
typische
Besonderheiten
auf.
But
against
this
shared
background,
France
exhibits
some
important
distinctive
features.
News-Commentary v14
Aber
trotz
der
Risse
auf
beiden
Seiten
wird
dies
wahrscheinlich
nicht
geschehen.
Despite
cracks
on
both
sides,
this
is
unlikely
to
happen.
News-Commentary v14
Aber
trotz
der
düsteren
Prognosen
konnte
eine
institutionelle
Lähmung
vermieden
werden.
But,
despite
the
dire
predictions,
institutional
paralysis
was
avoided.
News-Commentary v14
Aber
trotz
aller
Erfolge
funktioniert
der
Binnenmarkt
immer
noch
nicht
optimal.
However,
despite
its
many
successes,
the
Internal
Market
is
still
not
functioning
as
it
should.
TildeMODEL v2018
Aber
trotz
unserer
vielen
Differenzen
stritten
wir
uns
nie
über
Grundsätzliches.
But
though
we've
had
many
differences,
we
never
differed
in
fundamentals.
OpenSubtitles v2018
Aber
trotz
dieser
übernatürlichen
Kräfte
kann
er
tagsüber
nichts
ausrichten.
But
in
spite
of
his
powers,
he
cannot
operate
during
daylight
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
sind
trotz
Mikroskop
blind.
But
no,
even
with
a
microscope,
they
are
blind.
OpenSubtitles v2018
Aber
trotz
deiner
Worte
wollte
ich
mich
mal
wieder
mit
Amerikanern
unterhalten.
Even
after
what
you
told
me...
I
couldn't
resist
the
desire
to
sit
and
jaw
with
an
American.
OpenSubtitles v2018