Translation of "Aber trotz" in English

Diese Praxis besteht aber trotz anderslautender Gesetze weiter fort.
Despite the law these practices continue.
Europarl v8

Aber trotz dieser Bemerkungen ist der Haushaltsentwurf gut und sollte angenommen werden.
But, aside from these observations, the presentation of the budget must be praised as being excellent and thoroughly approvable.
Europarl v8

Wir werden aber trotz allem für das Abkommen stimmen.
Therefore, in spite of all this, we will vote for the Agreement.
Europarl v8

Ich kann den Bericht aber trotz seiner sympathischen Grundhaltung nicht unterstützen.
Despite the generally positive tone of the report, I cannot support it.
Europarl v8

Aber trotz alledem, Herr Kommissar, erhielt die Liste die meisten Stimmen.
In any case, Commissioner, despite all of this, it was this list that received the most votes.
Europarl v8

Es bestehen aber trotz alledem wirtschafts- und gesellschaftspolitische Defizite und Regulierungs- und Aufsichtsdefizite.
Despite that, there are still economic and social deficits and a lack of regulation and supervision.
Europarl v8

Ich vermisse aber trotz aller Zustimmung in der bisherigen Diskussion einen wesentlichen Punkt.
But despite all of the agreement expressed in the debate so far, I am still missing an essential point.
Europarl v8

Es gibt aber trotz allem Fortschritte.
Yet some progress is being made in spite of everything.
Europarl v8

Die Katastrophengefahr bleibt aber trotz dieser Maßnahmen bestehen.
Even with these provisions, the risk of disaster is still with us.
Europarl v8

Sämtliche Hunde im Zwinger schlugen an, aber trotz ihres Gebells erschien niemand.
The dogs in their kennels all barked, and the noise of their voices resounded, but brought out no one.
Books v1

Aber trotz unserer Hoffnungen erlitten wir einen Rückschlag nach dem anderen.
But despite our hopes, we got failure after failure.
TED2020 v1

Aber trotz dieser erstaunlichen Langlebigkeit gelten sie heute als stark bedroht.
But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered.
TED2020 v1

Aber trotz der Unterschiede, haben sie viel gemeinsam.
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
TED2020 v1

Aber trotz unseres Wahlsiegs misstrauten uns die Märkte.
But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us.
TED2020 v1

Aber trotz offensichtlicher Müdigkeit hat Europa auch weiterhin deutliche Stärken.
But, despite its seeming lassitude, Europe retains significant strengths.
News-Commentary v14

Aber trotz wiederholter Versuche haben afrikanische Länder dies nicht geschafft.
But, despite repeated attempts, African countries have not.
News-Commentary v14

Die Bruins wollten Orr aber trotz seiner Verletzungen bis zu seinem Karriereende halten.
His impending free agency led to speculation that the Bruins would trade him, but despite his injury, they were negotiating to keep him until the end.
Wikipedia v1.0

Aber trotz dieses anfänglichen Schocks reagierte das System auf eine überraschend geschickte Weise.
But, despite this initial shock, the system responded in a surprisingly nimble fashion.
News-Commentary v14

Aber trotz aller Verbesserungen bleiben enorme Schwierigkeiten bestehen.
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain.
News-Commentary v14

Aber trotz aller Gemeinsamkeiten, weist Frankreich doch ein paar typische Besonderheiten auf.
But against this shared background, France exhibits some important distinctive features.
News-Commentary v14

Aber trotz der Risse auf beiden Seiten wird dies wahrscheinlich nicht geschehen.
Despite cracks on both sides, this is unlikely to happen.
News-Commentary v14

Aber trotz der düsteren Prognosen konnte eine institutionelle Lähmung vermieden werden.
But, despite the dire predictions, institutional paralysis was avoided.
News-Commentary v14

Aber trotz aller Erfolge funktioniert der Binnenmarkt immer noch nicht optimal.
However, despite its many successes, the Internal Market is still not functioning as it should.
TildeMODEL v2018

Aber trotz unserer vielen Differenzen stritten wir uns nie über Grundsätzliches.
But though we've had many differences, we never differed in fundamentals.
OpenSubtitles v2018

Aber trotz dieser übernatürlichen Kräfte kann er tagsüber nichts ausrichten.
But in spite of his powers, he cannot operate during daylight
OpenSubtitles v2018

Aber sie sind trotz Mikroskop blind.
But no, even with a microscope, they are blind.
OpenSubtitles v2018

Aber trotz deiner Worte wollte ich mich mal wieder mit Amerikanern unterhalten.
Even after what you told me... I couldn't resist the desire to sit and jaw with an American.
OpenSubtitles v2018