Translation of "Aber nur wenn" in English

Sie sind aber nur zu akzeptieren, wenn solche Hilfen auch transparent sind.
They can, however, only be accepted if such aid is also transparent.
Europarl v8

Ja, aber nur wenn das Ziel die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit Europas ist.
Yes, but only if the aim is to foster Europe's competitiveness.
Europarl v8

Nicht nur, aber auch, wenn es um die Finanzierung geht.
And this does not only apply to the issue of financing.
Europarl v8

Diese Kontrollen können aber nur wirksam sein, wenn sie gewissenhaft durchgeführt werden.
However, these controls can only be effective if properly implemented.
Europarl v8

Das ist aber nur möglich, wenn den Kindern politische Rechte zugestanden werden.
This can only really happen if children are granted political rights.
Europarl v8

Aber nur wenn wir zusammenarbeiten, kommen wir auch voran.
However, working together is the only way to move forward.
Europarl v8

Es wird aber nur so bleiben, wenn wir das wollen.
However, things will only continue in that way if we want them to.
Europarl v8

Diese Methode ist aber nur gerecht, wenn sie von allen angewandt wird.
However, this method is only fair if applied by everyone.
Europarl v8

Gerechtigkeit gibt es aber nur, wenn Verantwortliche vor Gericht gestellt werden.
Justice will prevail only if those responsible can be taken to court.
Europarl v8

Aber nur wenn ich die Erlaubnis von meinem Vater bekomme.
But only if I get permission from my dad.
TED2020 v1

Sie dürfen es aber nur dann verwenden, wenn es wie Wasser aussieht.
But you must use it only if it looks like water.
EMEA v3

Wir scheinen dies aber nur zu bemerken, wenn wir zurückblicken.
We seem to appreciate this fact, but only in retrospect.
TED2020 v1

Mundpropaganda ist gut, aber nur, wenn sie richtig gesteuert ist.
Word of mouth is OK if you've got the right words.
OpenSubtitles v2018

Aber nur wenn im ganzen Haus kein Licht brennt.
That there is no light burning anywhere in the house.
OpenSubtitles v2018

Nimm nur, aber wenn es nach mir ginge...
Take it, take it. If it was up to me, I assure you that ... well ...
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn du wieder ins Haus kommst.
If you'll come back in the house.
OpenSubtitles v2018

Er verspricht es, aber nur, wenn er mit Ihnen reden darf.
He promises, but only if he can talk to you.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn ich mir sicher wäre.
But only if I were sure.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn wir es richtig nutzen.
But not just us. Other people as well.
OpenSubtitles v2018

Er hält sich für einen Dichter, aber nur wenn er trinkt.
The butler? He fancies himself a poet but only when he's drinking.
OpenSubtitles v2018

Aber nur dann, wenn das Element Mensch den Fehler zuerst macht.
But only if the human element makes the mistake first.
OpenSubtitles v2018

Also gut, aber nur wenn du versprichst, keinen Lärm zu machen.
Well, if you promise not to make any noise.
OpenSubtitles v2018

Das ist aber doch nur möglich, wenn es unterirdisch wandert.
However, this monster can travel underground.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn Sie für unsere Nachbarin abkömmlich sind.
That is. unless our captivating neighbor requires you further.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn Tony nichts dagegen hat.
If it doesn't bother Toni, I don't want to bother nobody.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, wenn Sie noch die Schuhe drauf legen.
If you throw in the shoes as well.
OpenSubtitles v2018

Menschen beobachten ist nicht angenehm... aber nur wenn sie solche Dinge tun...
Checking up on people is messy work, but only when they're doing things...
OpenSubtitles v2018