Translation of "Aber nur wenn" in English
Sie
sind
aber
nur
zu
akzeptieren,
wenn
solche
Hilfen
auch
transparent
sind.
They
can,
however,
only
be
accepted
if
such
aid
is
also
transparent.
Europarl v8
Ja,
aber
nur
wenn
das
Ziel
die
Stärkung
der
Wettbewerbsfähigkeit
Europas
ist.
Yes,
but
only
if
the
aim
is
to
foster
Europe's
competitiveness.
Europarl v8
Nicht
nur,
aber
auch,
wenn
es
um
die
Finanzierung
geht.
And
this
does
not
only
apply
to
the
issue
of
financing.
Europarl v8
Diese
Kontrollen
können
aber
nur
wirksam
sein,
wenn
sie
gewissenhaft
durchgeführt
werden.
However,
these
controls
can
only
be
effective
if
properly
implemented.
Europarl v8
Das
ist
aber
nur
möglich,
wenn
den
Kindern
politische
Rechte
zugestanden
werden.
This
can
only
really
happen
if
children
are
granted
political
rights.
Europarl v8
Aber
nur
wenn
wir
zusammenarbeiten,
kommen
wir
auch
voran.
However,
working
together
is
the
only
way
to
move
forward.
Europarl v8
Es
wird
aber
nur
so
bleiben,
wenn
wir
das
wollen.
However,
things
will
only
continue
in
that
way
if
we
want
them
to.
Europarl v8
Diese
Methode
ist
aber
nur
gerecht,
wenn
sie
von
allen
angewandt
wird.
However,
this
method
is
only
fair
if
applied
by
everyone.
Europarl v8
Gerechtigkeit
gibt
es
aber
nur,
wenn
Verantwortliche
vor
Gericht
gestellt
werden.
Justice
will
prevail
only
if
those
responsible
can
be
taken
to
court.
Europarl v8
Aber
nur
wenn
ich
die
Erlaubnis
von
meinem
Vater
bekomme.
But
only
if
I
get
permission
from
my
dad.
TED2020 v1
Sie
dürfen
es
aber
nur
dann
verwenden,
wenn
es
wie
Wasser
aussieht.
But
you
must
use
it
only
if
it
looks
like
water.
EMEA v3
Wir
scheinen
dies
aber
nur
zu
bemerken,
wenn
wir
zurückblicken.
We
seem
to
appreciate
this
fact,
but
only
in
retrospect.
TED2020 v1
Mundpropaganda
ist
gut,
aber
nur,
wenn
sie
richtig
gesteuert
ist.
Word
of
mouth
is
OK
if
you've
got
the
right
words.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur
wenn
im
ganzen
Haus
kein
Licht
brennt.
That
there
is
no
light
burning
anywhere
in
the
house.
OpenSubtitles v2018
Nimm
nur,
aber
wenn
es
nach
mir
ginge...
Take
it,
take
it.
If
it
was
up
to
me,
I
assure
you
that
...
well
...
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
du
wieder
ins
Haus
kommst.
If
you'll
come
back
in
the
house.
OpenSubtitles v2018
Er
verspricht
es,
aber
nur,
wenn
er
mit
Ihnen
reden
darf.
He
promises,
but
only
if
he
can
talk
to
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
ich
mir
sicher
wäre.
But
only
if
I
were
sure.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
wir
es
richtig
nutzen.
But
not
just
us.
Other
people
as
well.
OpenSubtitles v2018
Er
hält
sich
für
einen
Dichter,
aber
nur
wenn
er
trinkt.
The
butler?
He
fancies
himself
a
poet
but
only
when
he's
drinking.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur
dann,
wenn
das
Element
Mensch
den
Fehler
zuerst
macht.
But
only
if
the
human
element
makes
the
mistake
first.
OpenSubtitles v2018
Also
gut,
aber
nur
wenn
du
versprichst,
keinen
Lärm
zu
machen.
Well,
if
you
promise
not
to
make
any
noise.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
aber
doch
nur
möglich,
wenn
es
unterirdisch
wandert.
However,
this
monster
can
travel
underground.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
Sie
für
unsere
Nachbarin
abkömmlich
sind.
That
is.
unless
our
captivating
neighbor
requires
you
further.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
Tony
nichts
dagegen
hat.
If
it
doesn't
bother
Toni,
I
don't
want
to
bother
nobody.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur,
wenn
Sie
noch
die
Schuhe
drauf
legen.
If
you
throw
in
the
shoes
as
well.
OpenSubtitles v2018
Menschen
beobachten
ist
nicht
angenehm...
aber
nur
wenn
sie
solche
Dinge
tun...
Checking
up
on
people
is
messy
work,
but
only
when
they're
doing
things...
OpenSubtitles v2018