Translation of "Ab kenntnis" in English
Ich
denke,
daß
vierzehn
Tage
ab
voller
Kenntnis
der
Vertragsbedingungen
ausreichend
sind.
I
think
that
14
days
as
from
the
time
when
the
customer
has
full
knowledge
of
the
contractual
terms
and
conditions
is
adequate.
Europarl v8
Ich
denke,
daß
vierzehn
Tage
ab
voller
Kenntnis
der
Vertragsbedingungen
ausreicherid
sind.
I
think
that
14
days
as
from
the
time
when
the
customer
has
full
knowledge
of
the
contractual
terms
and
conditions
is
adequate.
EUbookshop v2
Sonstige
Schadensersatzansprüche
verjähren
in
einem
Jahr
ab
Kenntnis
des
schädigenden
Ereignisses.
Other
compensation
claims
expire
a
year
after
knowledge
of
the
damaging
event.
ParaCrawl v7.1
Sie
beginnt
ab
Kenntnis
des
Schadens
und
der
Person
des
Schädigers.
It
begins
with
gaining
knowledge
about
the
damage
and
the
liable
party.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wichtig,
die
Anfechtungsfrist
von
zwei
Jahren
ab
Kenntnis
der
maßgeblichen
Umstände
zu
beachten.
It
is
important
to
consider
the
time
limit
of
two
years
from
the
point
when
he
knew
this.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Schadenersatzanspruch
kann
nur
innerhalb
von
sechs
Monaten
ab
Kenntnis
des
Schadens
geltend
gemacht
werden.
Every
claim
for
compensation
can
only
be
invoked
within
six
months
beginning
at
the
knowledge
of
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
ist
verpflichtet,
uns
unverzüglich
ab
Kenntnis
jeden
in
der
Lieferkette
auftretenden
Regreßfall
anzuzeigen.
The
buyer
is
obliged
to
inform
us
of
any
recourse
in
the
supply
chain
immediately
after
detection.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
sollte
es
Gesellschaften
und
Intermediären
gestattet
werden,
personenbezogene
Daten
bis
zu
dem
Zeitpunkt
zu
speichern,
ab
dem
sie
Kenntnis
von
der
Tatsache
haben,
dass
eine
Person
nicht
mehr
Aktionär
ist,
sowie
für
einen
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten,
nachdem
sie
davon
Kenntnis
erhalten
haben.
Companies
and
intermediaries
should
therefore
be
allowed
to
store
personal
data
until
the
date
on
which
they
have
become
aware
of
the
fact
that
a
person
has
ceased
to
be
a
shareholder
and
for
a
maximum
period
of
12
months
after
becoming
aware
of
that
fact.
DGT v2019
Er
nimmt
mit
Befriedigung
die
neuen
Angebote
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
Gefechtsverbände
ab
2016
zur
Kenntnis
und
ruft
dazu
auf,
sich
stärker
darum
zu
bemühen,
die
Lücken
im
Dienstplan,
mit
denen
in
den
nächsten
Jahren
gerechnet
wird,
künftig
zu
vermeiden.
It
notes
with
satisfaction
the
new
Battlegroup
offers
from
Member
States
from
2016
onwards
and
calls
for
increased
efforts
to
ensure
that
the
envisaged
gaps
in
the
roster
during
the
upcoming
years
will
be
avoided
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Die
Zusammenarbeit
im
kulturellen
Bereich
zielt
darauf
ab,
die
beiderseitige
Kenntnis
und
das
Verständnis
der
jeweils
anderen
Kultur
zu
verbessern.
The
objective
of
cooperation
on
cultural
matters
is
to
arrive
at
a
greater
knowledge
and
understanding
of
the
respective
cultures.
TildeMODEL v2018
Die
kulturelle
Zusammenarbeit
zielt
darauf
ab,
die
beiderseitige
Kenntnis
und
das
Verständnis
der
jeweils
anderen
Kultur
zu
verbessern.
The
objective
of
cooperation
on
cultural
matters
is
to
arrive
at
a
greater
knowledge
and
understanding
of
the
respective
cultures.
TildeMODEL v2018
Werden
Sie
oder
jemand
aus
Ihrer
Einheit
gefangen
oder
getötet,
streitet
der
Minister
jede
Kenntnis
ab.
As
always,
should
you
or
any
of
your
IM
Force
be
caught
or
killed,
the
secretary
will
disavow
any
knowledge
of
your
actions.
OpenSubtitles v2018
Das
ESPON
zielt
darauf
ab,
die
Kenntnis
von
den
für
die
Entwicklung
der
Union
belangreichen
Raumentwicklungstendenzen
in
der
EU
zu
verbessern,
die
harmonische
Entwicklung
der
Gemeinschaft
als
Ganzes
entsprechend
Artikel
158
EG-Vertrag
zu
fördern
und
das
in
Artikel
16
des
Vertrags
genannte
Konzept
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
zu
verdeutlichen.
The
objective
of
ESPON
is
to
improve
the
knowledge
of
spatial
development
trends
at
EU
level
that
affect
the
development
of
the
Union,
to
encourage
the
harmonious
development
of
the
entire
Community,
as
laid
down
in
Article
158
of
the
EC
Treaty,
and
to
clarify
the
concept
of
territorial
cohesion
referred
to
in
Article
16
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Dass
die
Klägerin
von
dem
gegen
sie
erhobenen
Vorwurf,
sie
missbrauche
ihre
beherrschende
Stellung,
erst
ab
1999
Kenntnis
hatte,
ist
für
das
Vorliegen
der
Rechtswidrigkeit
ihres
Verhalten
ab
dem
1.
Januar
1998
unerheblich.
The
fact
that
the
applicant
knew
only
from
1999
that
it
was
being
accused
of
abuse
of
its
dominant
position
is
irrelevant
to
the
fact
that
its
conduct
constituted
an
infringement
from
1
January
1998.
EUbookshop v2
Sämtliche
Schadensersatzansprüche
gegen
uns,
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund,
verjähren
spätestens
in
einem
Jahr
seit
Ablieferung
des
Liefergegenstandes
an
den
Kunden,
im
Falle
der
deliktischen
Haftung
ab
Kenntnis
oder
grob
fahrlässiger
Unkenntnis
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Ersatzpflichtigen.
All
claims
for
damages
against
us,
for
whatever
legal
reason,
shall
be
barred
by
statute
no
later
than
one
year
after
delivery
of
the
goods
to
the
customer;
in
the
case
of
tortious
liability,
one
year
from
the
time
of
knowledge,
or
grossly
negligent
ignorance,
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
and
of
the
identity
of
the
person
liable
to
pay
damages.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
anderen
als
Verbrauchergeschäften
wird
die
Beweislastumkehr
des
§
1298
ABGB
ausgeschlossen
und
verjähren
Ersatzansprüche
in
sechs
Monaten
ab
Kenntnis
von
Schaden
und
Schädiger,
jedenfalls
in
10
Jahren
nach
Erbringung
der
Leistung
oder
Lieferung.
For
all
other
consumer
business,
the
shifting
of
the
burden
of
proof
of
§
1298
ABGB
is
excluded
and
claims
for
compensation
shall
expire
six
months
from
the
knowledge
of
the
damage
and
the
originator
of
the
damage,
and
in
any
case
10
years
after
providing
the
goods
or
services.
ParaCrawl v7.1
Schadenersatzforderungen
verjähren
in
6
Monaten
ab
Kenntnis
von
Schaden
und
Schädiger,
jedenfalls
in
3
Jahren
nach
Erbringung
der
Leistung
oder
Lieferung.
Claims
for
compensation
for
damages
expire
in
6
months
as
of
obtaining
knowledge
of
the
damages
and
the
injuring
party,
in
any
case
in
3
years
after
the
provision
of
the
service
or
delivery.
ParaCrawl v7.1
Haftungsansprüche
gegen
uns
verjähren
in
12
Monaten
nach
Erbringung
unserer
Leistung,
im
Falle
der
deliktischen
Haftung
ab
Kenntnis
oder
grob
fahrlässiger
Unkenntnis
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Ersatzpflichtigen.
Any
liability
claims
against
us
lapse
12
months
after
provision
of
our
service;
in
the
case
of
tortious
liability,
from
the
time
of
knowledge,
or
in
the
case
of
grossly
negligent
ignorance,
from
the
time
of
the
circumstances
giving
rise
to
the
claim
and
the
person
liable
to
pay
damages.
ParaCrawl v7.1
Was
natürlich
klipp
und
klar
und
ohne
jede
weitere
Deutungsmöglichkeit
hieß,
dass
auch
die
immer
noch
schlafende
Gerlinde
ab
sofort
zur
Kenntnis
nehmen
musste,
dass
er
–
Carl
–
genau
wie
jedes
andere
männliche
Wesen
auf
der
Welt
–
das
Recht
hatte,
im
Badezimmer
im
Stehen
in
die
Klomuschel
zu
pinkeln!
Naturally,
this
meant
without
the
slightest
doubt
or
room
for
interpretation
that
the
still
sleeping
Gerlinde,
too,
had
to
take
notice
of
the
fact
that
he
–
Carl
–
just
like
all
male
creatures
of
this
world
–
was
entitled
to
pee
standing
up
before
the
bathroom
toilet!
ParaCrawl v7.1
Jeder
Schadenersatzanspruch
kann
nur
innerhalb
von
sechs
Monaten
ab
Kenntnis
des
Schadens
und
Schädigers
geltend
gemacht
werden.
A
claim
for
compensation
may
only
be
made
within
six
months
of
becoming
aware
of
the
damage
and
the
tortfeasor.
ParaCrawl v7.1
Ersatzansprüche
verjähren
in
6
Monaten
ab
Kenntnis
von
Schäden
und
Schädiger,
jedenfalls
in
4
Jahren
nach
Erbringung
der
Leistung
oder
Lieferung.
Claims
for
compensation
lapse
in
6
months
after
notice
of
the
damage
and
of
the
at-fault
party,
in
any
case
in
4
years
after
providing
the
service
or
delivery.
ParaCrawl v7.1
Solche
Ansprüche
können
außerdem
nur
innerhalb
von
sechs
Monaten
ab
Kenntnis
vom
Schaden
gerichtlich
geltend
gemacht
werden.
Furthermore,
claims
of
this
type
may
only
be
enforced
at
law
if
asserted
within
six
months
of
the
damage
in
question
becoming
known.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
deliktischen
Haftung
verjähren
die
Ansprüche
ab
Kenntnis
oder
grob
fahrlässiger
Unkenntnis
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Ersatzpflichtigen.
In
the
event
of
tortuous
liability
all
claims
become
statute-barred
after
having
become
aware
of
the
claim-substantiating
circumstances
and
after
knowing
the
person
liable.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
wechselseitigen
Ansprüche
zwischen
dem
Kunden
bzw.
dem
Dritten
einerseits
und
dem
Hotel
andererseits
verjähren
in
3
Jahren
ab
Kenntnis
des
Anspruches.
All
mutual
claims
between
the
customer
and/or
the
third
party
on
the
one
hand
and
the
Hotel
on
the
other
hand
shall
lapse
3
years
after
cognisance
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
In
beiden
Fällen
ist
die
Gegenseite
berechtigt,
ab
Kenntnis
der
Preiserhöhung,
innerhalb
einer
Woche
vom
Vertrag
zurückzutreten,
soweit
dieser
noch
nicht
ausgeführt
ist.
In
both
cases
the
parties
to
the
agreement
shall
have
the
right
to
withdraw
from
the
contract
within
one
week
after
such
price
increases
become
known
in
so
far
as
this
contract
has
still
not
been
fulfilled.
ParaCrawl v7.1