Translation of "Ab kenntnis" in English

Ich denke, daß vierzehn Tage ab voller Kenntnis der Vertragsbedingungen ausreichend sind.
I think that 14 days as from the time when the customer has full knowledge of the contractual terms and conditions is adequate.
Europarl v8

Ich denke, daß vierzehn Tage ab voller Kenntnis der Vertragsbedingungen ausreicherid sind.
I think that 14 days as from the time when the customer has full knowledge of the contractual terms and conditions is adequate.
EUbookshop v2

Sonstige Schadensersatzansprüche verjähren in einem Jahr ab Kenntnis des schädigenden Ereignisses.
Other compensation claims expire a year after knowledge of the damaging event.
ParaCrawl v7.1

Sie beginnt ab Kenntnis des Schadens und der Person des Schädigers.
It begins with gaining knowledge about the damage and the liable party.
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig, die Anfechtungsfrist von zwei Jahren ab Kenntnis der maßgeblichen Umstände zu beachten.
It is important to consider the time limit of two years from the point when he knew this.
ParaCrawl v7.1

Jeder Schadenersatzanspruch kann nur innerhalb von sechs Monaten ab Kenntnis des Schadens geltend gemacht werden.
Every claim for compensation can only be invoked within six months beginning at the knowledge of the defect.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer ist verpflichtet, uns unverzüglich ab Kenntnis jeden in der Lieferkette auftretenden Regreßfall anzuzeigen.
The buyer is obliged to inform us of any recourse in the supply chain immediately after detection.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sollte es Gesellschaften und Intermediären gestattet werden, personenbezogene Daten bis zu dem Zeitpunkt zu speichern, ab dem sie Kenntnis von der Tatsache haben, dass eine Person nicht mehr Aktionär ist, sowie für einen Zeitraum von höchstens zwölf Monaten, nachdem sie davon Kenntnis erhalten haben.
Companies and intermediaries should therefore be allowed to store personal data until the date on which they have become aware of the fact that a person has ceased to be a shareholder and for a maximum period of 12 months after becoming aware of that fact.
DGT v2019

Er nimmt mit Befriedigung die neuen Angebote der Mit­gliedstaaten hinsichtlich der Gefechtsverbände ab 2016 zur Kenntnis und ruft dazu auf, sich stärker darum zu bemühen, die Lücken im Dienstplan, mit denen in den nächsten Jahren gerechnet wird, künftig zu vermeiden.
It notes with satisfaction the new Battlegroup offers from Member States from 2016 onwards and calls for increased efforts to ensure that the envisaged gaps in the roster during the upcoming years will be avoided in the future.
TildeMODEL v2018

Die Zusammenarbeit im kulturellen Bereich zielt darauf ab, die beiderseitige Kenntnis und das Verständnis der jeweils anderen Kultur zu verbessern.
The objective of cooperation on cultural matters is to arrive at a greater knowledge and understanding of the respective cultures.
TildeMODEL v2018

Die kulturelle Zusammenarbeit zielt darauf ab, die beiderseitige Kenntnis und das Verständnis der jeweils anderen Kultur zu verbessern.
The objective of cooperation on cultural matters is to arrive at a greater knowledge and understanding of the respective cultures.
TildeMODEL v2018

Werden Sie oder jemand aus Ihrer Einheit gefangen oder getötet, streitet der Minister jede Kenntnis ab.
As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, the secretary will disavow any knowledge of your actions.
OpenSubtitles v2018

Das ESPON zielt darauf ab, die Kenntnis von den für die Entwicklung der Union belangreichen Raumentwicklungstendenzen in der EU zu verbessern, die harmonische Entwicklung der Gemeinschaft als Ganzes entsprechend Artikel 158 EG-Vertrag zu fördern und das in Artikel 16 des Vertrags genannte Konzept des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts zu verdeutlichen.
The objective of ESPON is to improve the knowledge of spatial development trends at EU level that affect the development of the Union, to encourage the harmonious development of the entire Community, as laid down in Article 158 of the EC Treaty, and to clarify the concept of territorial cohesion referred to in Article 16 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Dass die Klägerin von dem gegen sie erhobenen Vorwurf, sie missbrauche ihre beherrschende Stellung, erst ab 1999 Kenntnis hatte, ist für das Vorliegen der Rechtswidrigkeit ihres Verhalten ab dem 1. Januar 1998 unerheblich.
The fact that the applicant knew only from 1999 that it was being accused of abuse of its dominant position is irrelevant to the fact that its conduct constituted an infringement from 1 January 1998.
EUbookshop v2

Sämtliche Schadensersatzansprüche gegen uns, gleich aus welchem Rechtsgrund, verjähren spätestens in einem Jahr seit Ablieferung des Liefergegenstandes an den Kunden, im Falle der deliktischen Haftung ab Kenntnis oder grob fahrlässiger Unkenntnis von den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Ersatzpflichtigen.
All claims for damages against us, for whatever legal reason, shall be barred by statute no later than one year after delivery of the goods to the customer; in the case of tortious liability, one year from the time of knowledge, or grossly negligent ignorance, of the circumstances giving rise to the claim and of the identity of the person liable to pay damages.
ParaCrawl v7.1

Bei allen anderen als Verbrauchergeschäften wird die Beweislastumkehr des § 1298 ABGB ausgeschlossen und verjähren Ersatzansprüche in sechs Monaten ab Kenntnis von Schaden und Schädiger, jedenfalls in 10 Jahren nach Erbringung der Leistung oder Lieferung.
For all other consumer business, the shifting of the burden of proof of § 1298 ABGB is excluded and claims for compensation shall expire six months from the knowledge of the damage and the originator of the damage, and in any case 10 years after providing the goods or services.
ParaCrawl v7.1

Schadenersatzforderungen verjähren in 6 Monaten ab Kenntnis von Schaden und Schädiger, jedenfalls in 3 Jahren nach Erbringung der Leistung oder Lieferung.
Claims for compensation for damages expire in 6 months as of obtaining knowledge of the damages and the injuring party, in any case in 3 years after the provision of the service or delivery.
ParaCrawl v7.1

Haftungsansprüche gegen uns verjähren in 12 Monaten nach Erbringung unserer Leistung, im Falle der deliktischen Haftung ab Kenntnis oder grob fahrlässiger Unkenntnis von den den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Ersatzpflichtigen.
Any liability claims against us lapse 12 months after provision of our service; in the case of tortious liability, from the time of knowledge, or in the case of grossly negligent ignorance, from the time of the circumstances giving rise to the claim and the person liable to pay damages.
ParaCrawl v7.1

Was natürlich klipp und klar und ohne jede weitere Deutungsmöglichkeit hieß, dass auch die immer noch schlafende Gerlinde ab sofort zur Kenntnis nehmen musste, dass er – Carl – genau wie jedes andere männliche Wesen auf der Welt – das Recht hatte, im Badezimmer im Stehen in die Klomuschel zu pinkeln!
Naturally, this meant without the slightest doubt or room for interpretation that the still sleeping Gerlinde, too, had to take notice of the fact that he – Carl – just like all male creatures of this world – was entitled to pee standing up before the bathroom toilet!
ParaCrawl v7.1

Jeder Schadenersatzanspruch kann nur innerhalb von sechs Monaten ab Kenntnis des Schadens und Schädigers geltend gemacht werden.
A claim for compensation may only be made within six months of becoming aware of the damage and the tortfeasor.
ParaCrawl v7.1

Ersatzansprüche verjähren in 6 Monaten ab Kenntnis von Schäden und Schädiger, jedenfalls in 4 Jahren nach Erbringung der Leistung oder Lieferung.
Claims for compensation lapse in 6 months after notice of the damage and of the at-fault party, in any case in 4 years after providing the service or delivery.
ParaCrawl v7.1

Solche Ansprüche können außerdem nur innerhalb von sechs Monaten ab Kenntnis vom Schaden gerichtlich geltend gemacht werden.
Furthermore, claims of this type may only be enforced at law if asserted within six months of the damage in question becoming known.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der deliktischen Haftung verjähren die Ansprüche ab Kenntnis oder grob fahrlässiger Unkenntnis von den den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Ersatzpflichtigen.
In the event of tortuous liability all claims become statute-barred after having become aware of the claim-substantiating circumstances and after knowing the person liable.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche wechselseitigen Ansprüche zwischen dem Kunden bzw. dem Dritten einerseits und dem Hotel andererseits verjähren in 3 Jahren ab Kenntnis des Anspruches.
All mutual claims between the customer and/or the third party on the one hand and the Hotel on the other hand shall lapse 3 years after cognisance of the claim.
ParaCrawl v7.1

In beiden Fällen ist die Gegenseite berechtigt, ab Kenntnis der Preiserhöhung, innerhalb einer Woche vom Vertrag zurückzutreten, soweit dieser noch nicht ausgeführt ist.
In both cases the parties to the agreement shall have the right to withdraw from the contract within one week after such price increases become known in so far as this contract has still not been fulfilled.
ParaCrawl v7.1