Translation of "Ab fälligkeit" in English
Bei
Nicht-Bankgeschäften
werden
üblicherweise
Verzugszinsen
ab
Eintritt
der
Fälligkeit
angelastet.
In
non-bank
transactions,
default
interest
is
usually
charged
as
from
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Ab
Fälligkeit
haben
Sie
drei
Monate
Zeit
den
Betrag
zu
bezahlen.
You
have
three
months
from
the
due
date
to
pay
the
amount.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
ab
Fälligkeit
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Banksätze
für
Überziehungskredite
zu
berechnen.
We
are
entitled
to
charge
interests
on
late
payments
in
the
amount
of
the
current
bank
rates
for
overdraft
credits.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
gegen
Kunden
aus
von
diesen
für
Dritte
übernommenen
Bürgschaften
werden
erst
ab
deren
Fälligkeit
gesichert.
Claims
against
customers
under
suretyships
provided
for
third
parties
are
only
secured
from
the
date
they
become
due.
ParaCrawl v7.1
Durch
jeden
Zahlungsverzug
entstehen
Verzugszinsen,
die
Kroatien
auf
den
ausstehenden
Betrag
ab
Fälligkeit
zu
zahlen
hat.
Any
delay
in
the
payment
of
the
contribution
shall
give
rise
to
the
payment
of
interest
by
Croatia
on
the
outstanding
amount
from
the
due
date.
DGT v2019
Die
Verfahren
der
Feststellung,
Anweisung
und
Zahlung
der
Ausgaben
müssen
spätestens
innerhalb
von
neunzig
Tagen
ab
Fälligkeit
der
Zahlung
abgeschlossen
werden.
The
validation,
authorisation
and
payment
of
expenditure
shall
be
completed
within
a
period
of
no
more
than
90
days
from
the
date
on
which
payment
is
due.
DGT v2019
Ein
Unternehmen
wird
zu
einem
verschuldeten
Unternehmen,
wenn
es
mehrere
Gläubiger
hat
und
nicht
in
der
Lage
ist,
seinen
Verbindlichkeiten
innerhalb
von
30
Tagen
ab
deren
Fälligkeit
nachzukommen.
A
company
becomes
indebted
when
it
has
several
creditors
and
is
not
able
to
settle
its
obligations
within
30
days
from
maturity.
DGT v2019
Jede
Verzögerung
bei
der
Zahlung
des
Beitrags
führt
dazu,
daß
die
Republik
Zypern
auf
den
ausstehenden
Betrag
ab
Fälligkeit
Zinsen
zu
zahlen
hat.
Any
delay
in
the
payment
of
the
contribution
shall
give
rise
to
the
payment
of
interest
by
Cyprus
on
the
outstanding
amount
from
the
due
date.
EUbookshop v2
Viele
Frauen,
die
normalerweise
zwei
Wochen
spät
liefern
haben
innerhalb
einer
Woche
geliefert,
indem
man
die
empfohlene
Dosierung
(1/2
Dropper
von
Blue
Cohosh
Tinktur
3
x
pro
Tag
ab
ihrer
Fälligkeit).
Dianne
has
observed
that
many
women
who
normally
deliver
two
weeks
late
have
delivered
within
a
week
after
taking
the
recommended
dosage
(1/2
dropper
of
blue
cohosh
tincture
3x
aday
starting
on
their
due
date).
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichtzahlung
der
Rechnung
am
Fälligkeitstag
sind
Verzugszinsen
von
12%
pro
Monat
ab
Fälligkeit
der
Rechnungen
und
eine
pauschale
Schadensklausel
von
15%
gesetzlich
und
ohne
vorherige
Inverzugsetzung
geschuldet.
In
the
event
of
non-payment
of
the
invoice
on
the
due
date,
a
default
interest
of
12%
per
month
from
the
due
date
of
the
invoices
and
a
flat-rate
damage
clause
of
15%
shall
be
payable
by
operation
of
law
and
without
prior
notice
of
default.
CCAligned v1
Für
den
Fall
des
Zahlungsverzuges
sind
wir
ab
Fälligkeit
berechtigt,
Verzugszinsen
in
Höhe
von
8
%
über
dem
Basiszinssatz
zu
verrechnen.
In
the
event
of
default
of
payment,
we
are
entitled,
from
the
due
date,
to
claim
default
interest
at
8
%
above
the
basic
rate
of
interest.
ParaCrawl v7.1
Sofern
keine
besondere
Vereinbarung
getroffen
ist,
erfolgt
die
Begleichung
der
Rechnung
entweder
innerhalb
14
Tagen
unter
Abzug
von
2
%
Skonto
oder
innerhalb
30
Tagen
ohne
Abzug
ab
Fälligkeit
der
Entgeltforderung
und
Eingang
sowohl
der
Rechnung
als
auch
der
Ware
bzw.
Erbringung
der
Leistung.
If
no
special
agreement
has
been
entered
into,
invoices
will
be
paid
either
within
14
days
with
a
discount
of
2%
or
within
30
days
without
any
discount
from
the
date
when
the
payment
claim
becomes
due
and
receipt
of
both
the
invoice
and
the
goods
or
provision
of
the
service.
ParaCrawl v7.1
Werden
die
Mautgebühr
und/oder
sonstige
Verpflichtungen
nicht
einmal
innerhalb
von
3
Kalendertagen
ab
deren
Fälligkeit
bezahlt,
ist
der
Systembetreiber
berechtigt,
sämtliche
Fahrzeuggeräte
des
Fahrzeughalters,
der
mit
der
Bezahlung
der
Mautgebühr
und
sonstiger
Verpflichtungen
in
Verzug
gerät,
zu
sperren,
wobei
jedes
blockiertes
Fahrzeuggerät
dem
Fahrzeughalter
und/oder
dem
Fahrzeugführer
den
Sperrzustand
entsprechend
der
Bedienungsanleitung
des
Fahrzeuggerätes
indiziert.
If
failing
to
pay
the
Toll
and/or
other
liabilities
within
3
calendar
days
from
their
due
date,
the
System
Operator
is
entitled
to
block
all
the
On-Board
Units
of
the
Vehicle
Operator
as
being
late
in
paying
Toll
and
other
liabilities,
and
every
blocked
On-Board
Unit
indicates
the
blocked
status
(according
to
the
On-Board
Unit
Service
Manual)
to
the
Vehicle
Operator
and/or
Driver.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Auftraggeber
mit
einer
vereinbarten
Leistung
oder
Zahlung
im
Verzug,
so
können
wir
entweder
auf
Erfüllung
des
Vertrages
bestehen
und
die
Erfüllung
unserer
Verpflichtungen
bis
zu
Bewirkung
der
rückständigen
Zahlungen
oder
sonstigen
Leistungen
aufschieben,
eine
angemessene
Verlängerung
der
Lieferfrist
in
Anspruch
nehmen,
den
ganzen
noch
offenen
Kaufpreis
fällig
stellen
und
ab
Fälligkeit
Verzugszinsen
in
der
Höhe
von
8
Prozentpunkten
über
dem
jeweils
gültigen
Basiszinssatz
verrechnen.
If
the
principal
is
in
delay
with
an
agreed
service
or
payment,
we
may
either
insist
on
performance
of
the
contract
and
delay
performance
of
our
obligations
until
settlement
of
the
unsettled
payments
or
other
services,
claim
a
reasonable
extension
of
the
delivery
time,
claim
the
full
purchase
price
due,
and
charge
default
interest
from
the
maturity
date
in
the
amount
of
8
percentage
points
above
the
valid
base
lending
rate
at
the
time.
ParaCrawl v7.1
Bestehen
Sie
darauf,
dass
die
aus
der
Kapitalforderung
entstehenden
Zinsen
ab
Fälligkeit
der
Forderung
bei
Inkassoerfolg
bis
zum
letzten
Cent
an
Sie
ausbezahlt
werden.
Insist
on
having
the
interest
accruing
on
the
outstanding
claim
as
from
the
due
date
paid
out
to
you
right
down
to
the
last
cent
if
collection
is
successful.
ParaCrawl v7.1
Ab
Eintritt
der
Fälligkeit
werden,
wenn
die
Forderung
nicht
rechtzeitig
bezahlt
wird,
Verzugszinsen
berechnet
und
darüber
hinaus
Eintreibungsmaßnahmen
(Mahnschreiben,
Inkassobüro,
Klage,
…)
gesetzt.
From
the
due
date
onwards,
assuming
that
the
receivable
has
not
been
paid
in
time,
default
interest
is
charged
and,
in
addition,
collection
measures
are
implemented
(written
reminder,
debt
collection
company,
legal
action,…).
ParaCrawl v7.1
Sofern
keine
besondere
Vereinbarung
getroffen
ist,
erfolgt
die
Begleichung
der
Rechnung
entweder
innerhalb
14
Tagen
unter
Abzug
von
3
%
Skonto
oder
innerhalb
30
Tagen
ohne
Abzug
ab
Fälligkeit
der
Entgeltforderung
und
Eingang
sowohl
der
Rechnung
als
auch
der
Ware
beziehungsweise
Erbringung
der
Leistung.
Unless
otherwise
agreed,
the
invoice
shall
be
paid
either
within
14
days
subject
to
deduction
of
a
3
%
discount
or
within
30
days
without
any
deduction,
with
effect
from
the
due
date
of
payment
and
receipt
of
both
the
invoice
and
the
goods
or
performance
of
the
service.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
können
wir,
ohne
daß
es
einer
besonderen
Mahnung
bedarf,
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Bankzinsen
und
Bankspesen
ab
Fälligkeit
der
Rechnung
berechnen.
If
the
customer
is
late
in
payment,
we
will
charge
interest
of
a
level
of
normal
bank
interests
without
the
necessity
of
any
special
reminders
from
that
day
on
when
the
invoice
was
due.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
ab
Fälligkeit
Mahngebühren
und
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Bankzinsen
zu
berechnen
und
bis
zum
vollständigen
Zahlungseingang
weitere
Lieferungen
zurückzuhalten
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
vom
Käufer
den
Ersatz
des
daraus
entstehenden
Schadens
zu
verlangen.
If
the
payment
period
is
exceeded,
the
Seller
is
entitled
to
charge
late
payment
fees
from
the
due
date,
and
default
interest
at
the
respective
bank
interest
rate,
and
withhold
further
deliveries
until
full
payment,
or
to
rescind
the
contract
and
to
demand
the
Buyer
to
pay
compensation
for
the
resulting
damage.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
von
allgemeinen
Forderungen
beträgt
fünf
Jahre,
die
Verjährungsfrist
von
gegenseitigen
Forderungen
aus
Handelsverträgen
über
Waren
und
Handelsdienstleistungen
verjähren
nach
drei
Jahren
ab
der
Fälligkeit.
The
general
limitation
period
is
5
years,
while
for
mutual
claims
arising
from
commercial
agreements
on
turnover
of
goods
and
services,
the
limitations
occur
within
3
years
from
their
due
date.
ParaCrawl v7.1
Der
zwischen
den
Parteien
geschlossene
Arbeitsvertrag
enthielt
insoweit
eine
doppelte
Ausschlussfrist,
nach
der
Ansprüche
aus
dem
Arbeitsverhältnis
innerhalb
von
drei
Monaten
ab
Fälligkeit
schriftlich
gegenüber
der
Gegenseite
geltend
gemacht
und
bei
Ablehnung
innerhalb
von
weiteren
drei
Monaten
ab
Zugang
der
Ablehnung
bei
Gericht
anhängig
gemacht
werden
müssen,
da
sie
ansonsten
verfallen.
The
employment
agreement
concluded
between
the
parties
contained
a
double
preclusive
period
insofar,
pursuant
to
which
claims
under
the
employment
relationship
had
to
be
asserted
in
writing
to
the
other
side
within
three
months
of
their
maturity
and,
in
case
of
their
rejection,
had
to
be
filed
with
the
court
within
a
further
three
months
of
receipt
of
the
rejection
as
they
would
otherwise
lapse.
ParaCrawl v7.1