Translation of "Verjährungsfrist" in English
Bei
den
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
beträgt
die
Verjährungsfrist
10
Jahre.
Clearly,
in
the
case
of
rescue
and
restructuring
aid,
the
prescription
period
is
10
years.
DGT v2019
Die
Ermittlungen
der
Kommission
sollten
an
eine
Verjährungsfrist
gebunden
sein.
The
Commission's
investigations
should
be
subject
to
a
limitation
period.
DGT v2019
Außerdem
sieht
der
Vorschlag
eine
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
vor.
In
addition,
the
proposal
sets
a
five-year
period
for
them
to
extinguish.
Europarl v8
Nach
jeder
eine
Unterbrechung
bewirkenden
Handlung
beginnt
die
Verjährungsfrist
von
neuem.
The
limitation
period
shall
start
again
following
each
interrupting
act.
JRC-Acquis v3.0
Jede
Unterbrechung
hat
zur
Folge,
dass
die
Verjährungsfrist
neu
beginnt.
Each
interruption
shall
cause
the
limitation
period
to
begin
to
run
afresh.
DGT v2019
An
dem
auf
die
Unterbrechung
folgenden
Tag
beginnt
eine
neue
Verjährungsfrist.
A
new
limitation
period
shall
begin
to
run
on
the
day
following
the
interruption.
TildeMODEL v2018
Nach
jeder
Unterbrechung
läuft
die
Verjährungsfrist
von
Neuem
an.
After
each
interruption,
the
limitation
period
shall
start
running
afresh.
DGT v2019
Nach
jeder
Unterbrechung
beginnt
die
Verjährungsfrist
von
Neuem.
Each
interruption
shall
start
time
running
afresh.
DGT v2019
Die
Verjährungsfrist
für
die
Durchsetzung
von
Verwaltungssanktionen
wird
gehemmt:
The
limitation
period
for
the
enforcement
of
administrative
penalties
shall
be
suspended
for
such
period
as:
DGT v2019
Durch
diese
Maßnahme
der
Kommission
wurde
die
Verjährungsfrist
unterbrochen.
The
Commission
concludes
that
the
aid
granted
to
processing
and
marketing
businesses,
i.e.
to
dairies,
in
the
period
form
2007
was
incompatible
with
the
internal
market.
DGT v2019
Die
Kommission
schlägt
daher
vor16,
dass
die
Verjährungsfrist
nicht
beginnen
sollte:
The
Commission
therefore
suggests16
that
the
limitation
period
should
not
start
to
run:
TildeMODEL v2018
Die
kurze
Verjährungsfrist
beträgt
zwei
Jahre.
The
short
period
of
prescription
is
two
years.
TildeMODEL v2018
Die
Verjährungsfrist
wird
in
den
Verträgen
der
Agentur
festgeschrieben.“
The
limitation
period
shall
be
laid
down
in
the
contracts
concluded
by
the
agency.’;
DGT v2019
Die
Verjährungsfrist
für
die
Einziehung
von
Geldbußen
und
Zwangsgeldern
ruht,
The
limitation
period
for
the
recovery
of
fines
and
periodic
penalty
payments
shall
be
suspended
for
so
long
as:
DGT v2019
Nach
jeder
Unterbrechung
beginnt
die
Verjährungsfrist
von
neuem.
Each
interruption
shall
start
time
running
afresh.
DGT v2019
Die
Verjährungsfrist
für
die
Einziehung
von
finanziellen
Sanktionen
ruht,
The
limitation
period
for
the
recovery
of
financial
penalties
shall
be
suspended
for
so
long
as:
DGT v2019
Nach
jeder
Unterbrechung
läuft
die
Verjährungsfrist
von
neuem
an.
After
each
interruption,
the
limitation
period
shall
start
running
afresh.
DGT v2019
Ja,
er
denkt,
jetzt
sei
es
einen
Tag
nach
der
Verjährungsfrist.
He
thinks
it's
one
day
over
the
statute
of
limitations.
OpenSubtitles v2018
Die
lange
Verjährungsfrist
beträgt
zehn
Jahre
beziehungsweise
bei
Schadensersatzansprüchen
wegen
Personenschäden
dreißig
Jahre.
The
long
period
of
prescription
is
ten
years
or,
in
the
case
of
a
right
to
damages
for
personal
injuries,
thirty
years.
TildeMODEL v2018
Diese
"Verjährungsfrist"
beträgt
bisher
24
Monate.
At
present,
the
limitation
period
is
24
months.
TildeMODEL v2018
Dieser
Artikel
sieht
für
bestimmte
in
diesem
Abschnitt
genannte
Klagen
eine
Verjährungsfrist
vor.
This
Article
provides
for
a
period
of
limitation
for
a
number
of
actions
referred
to
in
this
Section.
TildeMODEL v2018
Die
Verjährungsfrist
ist
erst
in
genau
zehn
Minuten
um.
The
statute
of
limitations
still
has
another
ten
minutes
to
run.
OpenSubtitles v2018