Translation of "Verjährungsfrist" in English

Bei den Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen beträgt die Verjährungsfrist 10 Jahre.
Clearly, in the case of rescue and restructuring aid, the prescription period is 10 years.
DGT v2019

Die Ermittlungen der Kommission sollten an eine Verjährungsfrist gebunden sein.
The Commission's investigations should be subject to a limitation period.
DGT v2019

Außerdem sieht der Vorschlag eine Verjährungsfrist von fünf Jahren vor.
In addition, the proposal sets a five-year period for them to extinguish.
Europarl v8

Nach jeder eine Unterbrechung bewirkenden Handlung beginnt die Verjährungsfrist von neuem.
The limitation period shall start again following each interrupting act.
JRC-Acquis v3.0

Jede Unterbrechung hat zur Folge, dass die Verjährungsfrist neu beginnt.
Each interruption shall cause the limitation period to begin to run afresh.
DGT v2019

An dem auf die Unterbrechung folgenden Tag beginnt eine neue Verjährungsfrist.
A new limitation period shall begin to run on the day following the interruption.
TildeMODEL v2018

Nach jeder Unterbrechung läuft die Verjährungsfrist von Neuem an.
After each interruption, the limitation period shall start running afresh.
DGT v2019

Nach jeder Unterbrechung beginnt die Verjährungsfrist von Neuem.
Each interruption shall start time running afresh.
DGT v2019

Die Verjährungsfrist für die Durchsetzung von Verwaltungssanktionen wird gehemmt:
The limitation period for the enforcement of administrative penalties shall be suspended for such period as:
DGT v2019

Durch diese Maßnahme der Kommission wurde die Verjährungsfrist unterbrochen.
The Commission concludes that the aid granted to processing and marketing businesses, i.e. to dairies, in the period form 2007 was incompatible with the internal market.
DGT v2019

Die Kommission schlägt daher vor16, dass die Verjährungsfrist nicht beginnen sollte:
The Commission therefore suggests16 that the limitation period should not start to run:
TildeMODEL v2018

Die kurze Verjährungsfrist beträgt zwei Jahre.
The short period of prescription is two years.
TildeMODEL v2018

Die Verjährungsfrist wird in den Verträgen der Agentur festgeschrieben.“
The limitation period shall be laid down in the contracts concluded by the agency.’;
DGT v2019

Die Verjährungsfrist für die Einziehung von Geldbußen und Zwangsgeldern ruht,
The limitation period for the recovery of fines and periodic penalty payments shall be suspended for so long as:
DGT v2019

Nach jeder Unterbrechung beginnt die Verjährungsfrist von neuem.
Each interruption shall start time running afresh.
DGT v2019

Die Verjährungsfrist für die Einziehung von finanziellen Sanktionen ruht,
The limitation period for the recovery of financial penalties shall be suspended for so long as:
DGT v2019

Nach jeder Unterbrechung läuft die Verjährungsfrist von neuem an.
After each interruption, the limitation period shall start running afresh.
DGT v2019

Ja, er denkt, jetzt sei es einen Tag nach der Verjährungsfrist.
He thinks it's one day over the statute of limitations.
OpenSubtitles v2018

Die lange Verjährungsfrist beträgt zehn Jahre beziehungsweise bei Schadensersatzansprüchen wegen Personenschäden dreißig Jahre.
The long period of prescription is ten years or, in the case of a right to damages for personal injuries, thirty years.
TildeMODEL v2018

Diese "Verjährungsfrist" beträgt bisher 24 Monate.
At present, the limitation period is 24 months.
TildeMODEL v2018

Dieser Artikel sieht für bestimmte in diesem Abschnitt genannte Klagen eine Verjährungsfrist vor.
This Article provides for a period of limitation for a number of actions referred to in this Section.
TildeMODEL v2018

Die Verjährungsfrist ist erst in genau zehn Minuten um.
The statute of limitations still has another ten minutes to run.
OpenSubtitles v2018