Translation of "Unterbrechung" in English
Aber
wir
dürfen
keine
Unterbrechung
im
Erweiterungsprozeß
dulden.
However,
we
cannot
tolerate
any
interruption
in
the
enlargement
process.
Europarl v8
Insofern
ist
es
doch
eine
willkommene
Unterbrechung.
In
this
respect,
it
is
an
unexpected
welcome
break.
Europarl v8
Der
Präsident
des
Amtes
stellt
die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
fest.“
The
duration
of
the
period
of
interruption
shall
be
determined
by
the
President
of
the
Office.’;
DGT v2019
Gründe
der
Unterbrechung
angeben
(Krankheit,
Urlaub,
Arbeitslosigkeit
usw.).
Specify
the
reason
for
interruption
(sickness,
leave,
unemployment,
etc.).
DGT v2019
Dazu
sollte
auch
eine
Unterbrechung
der
Lomé-Zusammenarbeit
gehören.
Breaking
off
cooperation
under
Lomé
should
also
be
an
option
here.
Europarl v8
Zahlreiche
Kunden
zeigen
sich
wegen
einer
möglichen
Unterbrechung
ihrer
Versorgung
besorgt.
Many
customers
expressed
their
concern
at
a
possible
disruption
in
their
supplies.
DGT v2019
Herr
Präsident,
ich
möchte
eine
Unterbrechung
der
Abstimmung
beantragen.
Mr
President,
I
would
like
to
ask
you
to
interrupt
the
voting.
Europarl v8
Wir
können
uns
keine
weitere
Unterbrechung
der
Energieversorgung
leisten.
We
cannot
afford
another
disruption
of
the
energy
supply.
Europarl v8
Sie
waren
trotz
meiner
Unterbrechung
bei
über
viereinhalb
Minuten.
Despite
my
interruption,
you
spoke
for
more
than
four-and-a-half
minutes.
Europarl v8
Die
betreffenden
Maßnahmen
sollten
somit
ohne
Unterbrechung
fortgelten.
Those
measures
should
therefore
continue
to
apply
without
interruption.
DGT v2019
Sanktionen
gegen
das
Mugabe-Regime
sollten
ohne
Unterbrechung
und
ohne
Ausnahme
fortbestehen.
Sanctions
against
the
Mugabe
regime
should
continue
without
interruption
and
without
exemption.
Europarl v8
Im
aktuellen
Stadium
ist
eine
Unterbrechung
des
Erweiterungsprozesses
erforderlich.
There
needs
to
be
a
break
in
the
enlargement
process
at
this
stage.
Europarl v8
Das
FRONTEX-System
ist
wirksam,
doch
das
große
Problem
besteht
in
der
Unterbrechung.
The
FRONTEX
system
is
effective,
but
the
big
problem
is
the
interruption.
Europarl v8
Nach
dreimonatiger
Unterbrechung
wurden
die
bilateralen
Gespräche
zwischen
Abbas
und
Olmert
wieder
aufgenommen.
After
a
three-month
interruption,
the
bilateral
meetings
between
Abbas
and
Olmert
have
resumed.
Europarl v8
Aktivitäten
zur
Entsendung
der
EUFOR-Mission
wurden
nach
einer
zeitweiligen
Unterbrechung
wieder
aufgenommen.
Activities
surrounding
the
deployment
of
the
EUFOR
mission
resumed
after
a
temporary
interruption.
Europarl v8
Alles
Weitere
darf
ich
Ihnen
dann
nachher
nach
einer
kurzen
Unterbrechung
sagen.
If
I
may,
I
will
continue
after
a
short
break.
Europarl v8
Es
besteht
ständig
die
Gefahr
einer
Unterbrechung
der
Energiezufuhr
durch
Israel.
There
is
a
constant
threat
of
Israel
interrupting
the
energy
supply.
Europarl v8
Für
diese
Unterbrechung
muss
man
die
ersten
Ausbrüche
aufspüren.
In
order
to
interrupt
transmission,
you
need
to
detect
and
find
first
cases.
TED2020 v1
Bei
einer
mehr
als
dreimonatigen
Unterbrechung
des
Dienstverhältnisses
ist
eine
neue
Erklärung
abzugeben.
A
new
declaration
shall
be
made
after
a
break
in
service
that
exceeds
three
months.
MultiUN v1