Translation of "Eine unterbrechung" in English
Insofern
ist
es
doch
eine
willkommene
Unterbrechung.
In
this
respect,
it
is
an
unexpected
welcome
break.
Europarl v8
Dazu
sollte
auch
eine
Unterbrechung
der
Lomé-Zusammenarbeit
gehören.
Breaking
off
cooperation
under
Lomé
should
also
be
an
option
here.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
eine
Unterbrechung
der
Abstimmung
beantragen.
Mr
President,
I
would
like
to
ask
you
to
interrupt
the
voting.
Europarl v8
Die
internationalen
Streitkräfte
haben
statt
dessen
lediglich
eine
Unterbrechung
der
Feindseligkeiten
bewirkt.
Instead,
international
military
force
has
merely
brought
about
a
halt
in
hostilities.
Europarl v8
Im
aktuellen
Stadium
ist
eine
Unterbrechung
des
Erweiterungsprozesses
erforderlich.
There
needs
to
be
a
break
in
the
enlargement
process
at
this
stage.
Europarl v8
Wir
haben
jetzt
eine
Unterbrechung
der
Sitzung
bis
zum
Beginn
der
Abstimmung.
The
sitting
will
now
be
suspended
until
the
beginning
of
the
vote.
Europarl v8
Saveedra
sorgte
dann
einige
Runden
später
für
eine
weitere
Unterbrechung.
She
was
later
signed
to
be
full-time
driver
for
2010.
Wikipedia v1.0
Guano
Apes
ist
eine
mit
Unterbrechung
seit
1994
bestehende
deutsche
Rockband
aus
Göttingen.
Guano
Apes
is
a
band
formed
in
1994
in
Göttingen,
Germany.
Wikipedia v1.0
Niemanden
stört
eine
Unterbrechung,
wenn
es
Beifall
ist.
No
one
minds
being
interrupted
by
applause.
Tatoeba v2021-03-10
Eine
vorübergehende
Unterbrechung
der
Infusion
behebt
meist
ohne
eine
zusätzliche
Therapie
diese
Symptome.
Temporarily
stopping
the
infusion
usually
resolves
these
symptoms
without
further
therapy.
EMEA v3
Vorübergehende
Exantheme
machen
eine
Unterbrechung
der
Therapie
nicht
erforderlich.
Transient
rashes
do
not
necessitate
interruption
of
treatment.
EMEA v3
Manchmal
ist
eine
Anpassung
der
Dosis
oder
eine
Unterbrechung
der
Behandlung
erforderlich.
Sometimes
it
is
necessary
to
adjust
the
dose
or
interrupt
treatment.
EMEA v3
Ihr
Arzt
kann
eine
kurzzeitige
Unterbrechung
der
Behandlung
empfehlen.
Your
doctor
may
recommend
temporary
discontinuation.
ELRC_2682 v1
Eine
Unterbrechung
der
Behandlung
mit
Docetaxel
wird
empfohlen
bis
die
Diagnose
verfügbar
ist.
Interruption
of
docetaxel
therapy
is
recommended
until
diagnosis
is
available.
ELRC_2682 v1
Eine
Unterbrechung
der
Behandlung
sollte
nur
unter
ärztlicher
Aufsicht
erfolgen.
Discontinuation
of
treatment
should
be
done
only
under
the
supervision
of
a
physician.
ELRC_2682 v1
Nach
jeder
eine
Unterbrechung
bewirkenden
Handlung
beginnt
die
Verjährungsfrist
von
neuem.
The
limitation
period
shall
start
again
following
each
interrupting
act.
JRC-Acquis v3.0
Eine
vorübergehende
Unterbrechung
der
Infusion
behebt
diese
Symptome
normalerweise
ohne
weitere
Therapiemaßnahmen.
Temporarily
stopping
the
infusion
usually
resolves
these
symptoms
without
further
therapy.
EMEA v3
Ihr
Arzt
kann
eine
kurzzeitige
Unterbrechung
der
Humira-
Behandlung
empfehlen.
Your
doctor
may
recommend
temporary
discontinuation.
EMEA v3
Ihr
Arzt
kann
eine
kurzzeitige
Unterbrechung
der
Humira-Behandlung
empfehlen.
Your
doctor
may
recommend
temporary
discontinuation
of
Humira.
EMEA v3
Eine
Unterbrechung
der
Behandlung
mit
Kuvan
sollte
nur
unter
ärztlicher
Aufsicht
erfolgen.
Discontinuation
of
Kuvan
treatment
should
be
done
only
under
the
supervision
of
a
physician.
EMEA v3
Ihr
Arzt
kann
eine
zeitweilige
Unterbrechung
von
Remicade
empfehlen.
Your
doctor
may
recommend
temporary
discontinuation
of
Remicade.
EMEA v3
Möglicherweise
wird
eine
Unterbrechung
der
Behandlung
und/
oder
Dosisreduktion
von
Dacomitinib
erforderlich.
Patients
may
require
dosing
interruption
and/or
dose
reduction
of
therapy
with
dacomitinib.
ELRC_2682 v1
Eine
Unterbrechung
der
Behandlung
mit
Epoetin
theta
ist
in
Betracht
zu
ziehen.
Discontinuation
of
treatment
with
epoetin
theta
should
be
taken
into
account.
ELRC_2682 v1
Bei
vorübergehendem
Hautausschlag
ist
eine
Unterbrechung
der
Behandlung
nicht
erforderlich.
Transient
rashes
do
not
necessitate
interruption
of
treatment.
ELRC_2682 v1