Translation of "Schonung" in English

Deshalb muß die Schonung dieser Ressource wesentlicher Indikator für die Projektentscheidung sein.
That is why the protection of this resource must be a major factor of project decisions.
Europarl v8

Zur Schonung der Ausrüstung wurde ihre Leistung aber auf 5'408 kW reduziert.
The traction power was reduced to 5408 kW to avoid damages to the equipment.
Wikipedia v1.0

Wir dürfen Cohen keine Schonung gewähren.
We need to offer Cohen no quarter.
OpenSubtitles v2018

Mein Vater schonte mich nie... und ich verlangte keine Schonung.
My father gave me no quarter and I asked for no quarter.
OpenSubtitles v2018

Der Prozess verläuft unter Schonung des Reaktivfarbstoffes, der seine Reaktivität voll behält.
The reactive dye receives a mild treatment in the course of the process and fully retains its reactivity.
EuroPat v2

Dadurch wird eine möglichst baldige Wiederbenutzung sowie die Schonung empfindlicher Gewebe erzielt.
As a result, re-use as soon as possible and milder treatment of sensitive fabrics is ensured.
EuroPat v2

Zur weiteren Schonung wird die Verdampfung gegebenenfalls unter Vakuum vorgenommen.
For still gentler treatment, the evaporation may optionally be carried out under vacuum.
EuroPat v2

Zur Schonung der Filmoberfläche ist die Rolle 17 oberflächenpoliert.
To protect the surface of the film, the surface of the roller 17 is polished.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Herstellungsverfahren gewährleistet eine weitgehende Schonung der Bitleitungen und eine selbstjustierende Programmierung.
The manufacturing method according to the invention ensures that the bit lines are largely spared and that programming is self-aligning.
EuroPat v2

Der Stützbügel kann dabei zur Schonung des Sitzbezuges mit einem Polsterteil versehen werden.
The support bracket in this case may be provided with a cushioned part to protect the seat cover.
EuroPat v2

Dadurch wird auch eine wesentliche Schonung der Umwelt erreicht.
Thereby, a significant protection of the environment can be achieved.
EuroPat v2

Andererseits trägt auch der erheblich verminderte Energieverbrauch zu einer Schonung der Umwelt bei.
On the other hand the considerably reduced level of energy expenditure also contributes to protecting the environment.
EuroPat v2

Die her kömmlichen Vorkehrungen für ältere Ar beitnehmer sind auf deren Schonung ausgerichtet.
Current policy towards older workers is geared towards 'sparing' them.
EUbookshop v2

Dies bedeutet eine besondere Schonung der Messer und damit auch eine erhöhte Lebensdauer.
This means particularly careful treatment of the knives and thus increased service life.
EuroPat v2

Die Ecken der Mappendeckel sind zur Schonung zweckmäßig viertelkreisförmig abgerundet.
The corners of the file cover are preferably rounded for protection purposes.
EuroPat v2

Dies führt trotz Vorhandenseins eines Schließmittels zu einer Schonung der Platte.
Thus, damage to the disc is avoided despite the presence of a shutter means.
EuroPat v2