Translation of "Schonung" in English
Deshalb
muß
die
Schonung
dieser
Ressource
wesentlicher
Indikator
für
die
Projektentscheidung
sein.
That
is
why
the
protection
of
this
resource
must
be
a
major
factor
of
project
decisions.
Europarl v8
Zur
Schonung
der
Ausrüstung
wurde
ihre
Leistung
aber
auf
5'408
kW
reduziert.
The
traction
power
was
reduced
to
5408
kW
to
avoid
damages
to
the
equipment.
Wikipedia v1.0
Wir
dürfen
Cohen
keine
Schonung
gewähren.
We
need
to
offer
Cohen
no
quarter.
OpenSubtitles v2018
Mein
Vater
schonte
mich
nie...
und
ich
verlangte
keine
Schonung.
My
father
gave
me
no
quarter
and
I
asked
for
no
quarter.
OpenSubtitles v2018
Der
Prozess
verläuft
unter
Schonung
des
Reaktivfarbstoffes,
der
seine
Reaktivität
voll
behält.
The
reactive
dye
receives
a
mild
treatment
in
the
course
of
the
process
and
fully
retains
its
reactivity.
EuroPat v2
Dadurch
wird
eine
möglichst
baldige
Wiederbenutzung
sowie
die
Schonung
empfindlicher
Gewebe
erzielt.
As
a
result,
re-use
as
soon
as
possible
and
milder
treatment
of
sensitive
fabrics
is
ensured.
EuroPat v2
Zur
weiteren
Schonung
wird
die
Verdampfung
gegebenenfalls
unter
Vakuum
vorgenommen.
For
still
gentler
treatment,
the
evaporation
may
optionally
be
carried
out
under
vacuum.
EuroPat v2
Zur
Schonung
der
Filmoberfläche
ist
die
Rolle
17
oberflächenpoliert.
To
protect
the
surface
of
the
film,
the
surface
of
the
roller
17
is
polished.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Herstellungsverfahren
gewährleistet
eine
weitgehende
Schonung
der
Bitleitungen
und
eine
selbstjustierende
Programmierung.
The
manufacturing
method
according
to
the
invention
ensures
that
the
bit
lines
are
largely
spared
and
that
programming
is
self-aligning.
EuroPat v2
Der
Stützbügel
kann
dabei
zur
Schonung
des
Sitzbezuges
mit
einem
Polsterteil
versehen
werden.
The
support
bracket
in
this
case
may
be
provided
with
a
cushioned
part
to
protect
the
seat
cover.
EuroPat v2
Dadurch
wird
auch
eine
wesentliche
Schonung
der
Umwelt
erreicht.
Thereby,
a
significant
protection
of
the
environment
can
be
achieved.
EuroPat v2
Andererseits
trägt
auch
der
erheblich
verminderte
Energieverbrauch
zu
einer
Schonung
der
Umwelt
bei.
On
the
other
hand
the
considerably
reduced
level
of
energy
expenditure
also
contributes
to
protecting
the
environment.
EuroPat v2
Die
her
kömmlichen
Vorkehrungen
für
ältere
Ar
beitnehmer
sind
auf
deren
Schonung
ausgerichtet.
Current
policy
towards
older
workers
is
geared
towards
'sparing'
them.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet
eine
besondere
Schonung
der
Messer
und
damit
auch
eine
erhöhte
Lebensdauer.
This
means
particularly
careful
treatment
of
the
knives
and
thus
increased
service
life.
EuroPat v2
Die
Ecken
der
Mappendeckel
sind
zur
Schonung
zweckmäßig
viertelkreisförmig
abgerundet.
The
corners
of
the
file
cover
are
preferably
rounded
for
protection
purposes.
EuroPat v2
Dies
führt
trotz
Vorhandenseins
eines
Schließmittels
zu
einer
Schonung
der
Platte.
Thus,
damage
to
the
disc
is
avoided
despite
the
presence
of
a
shutter
means.
EuroPat v2