Translation of "Freistellung" in English

Der Wert dieser Freistellung belief sich auf 3,81 Mio. EUR.
The total value of the exemption was EUR 3,81 million.
DGT v2019

Auch die Freistellung von den Nutzungsgebühren wurde zusätzlich zu den anderen Maßnahmen durchgeführt.
The exemption from State fees was also additional to the other measures adopted.
DGT v2019

Es gab eine Übergangsfrist, aber es kam zu keiner Freistellung.
There was a transition period, but there was no exemption.
Europarl v8

Sie hätten die Möglichkeit gehabt, eine Freistellung zu erteilen.
You had the opportunity to grant an exemption.
Europarl v8

Die Dauer der Freistellung betrug je nach Schadensumfang zwischen einem und drei Monaten.
The duration of the exemption was graded, from one to three months, depending on the damage suffered.
DGT v2019

Bestimmte andere Gebiete kommen ebenfalls für diese Freistellung in Betracht.
Certain other areas may also be covered by this exemption.
Europarl v8

Daher ist es höchste Zeit, diese Freistellung abzuschaffen.
It is therefore high time we abolished this exemption.
Europarl v8

Der Kompromiss bietet eine begrenzte Freistellung an, die einheitlich angewendet werden sollte.
The compromise gives a limited exemption which should be applied in a harmonised manner.
Europarl v8

Die Freistellung der Linienkonferenzen von den Wettbewerbsregeln ist ein Überbleibsel aus der Vergangenheit.
The exemption from competition rules for liner conferences is a relic of the past.
Europarl v8

Sie setzen die Kommission von jeder Freistellung nach diesem Absatz in Kenntnis.
Member States shall inform the Commission of any exemption granted under this paragraph.
JRC-Acquis v3.0

Die Freistellung aufgrund von Artikel 3 ist mit folgenden Auflagen verbunden:
The following obligations shall be attached to the exemption provided for in Article 3:
JRC-Acquis v3.0

Die Freistellung wird für jeweils höchstens drei Jahre erteilt und ist erneuerbar.
Exemption from checks shall be granted for a maximum period of three years and shall be renewable.
JRC-Acquis v3.0

Diese Vereinbarungen sollten vom Vorteil der Freistellung ausgeschlossen werden.
Such agreements should not benefit from the exemption.
JRC-Acquis v3.0

Der Antrag auf Freistellung muss mit Gründen versehen sein.
The request to grant a derogation must be reasoned.
JRC-Acquis v3.0

Der Krieg endete vor dem Ablauf seiner Freistellung.
The war ended before the end of his exemption.
Wikipedia v1.0

Deswegen sollte sich diese Freistellung nicht auf Wettbewerbsverbote erstrecken.
To this end, the exemption should not be accorded to non-compete obligations.
JRC-Acquis v3.0

November 1993 gilt für Dänemark eine Freistellung.
In view of the notice given to the Council by the Danish Government on 3 November 1993, Denmark shall have an exemption.
EUconst v1

Nach Aufhebung der Freistellung ist dieses Protokoll nicht mehr anwendbar.
In the event of abrogation of the exemption status, the provisions of this Protocol shall cease to apply.
EUconst v1

Welcher Geltungsbeginn wird für die Freistellung bestimmter Software-Vermögenswerte von der Abzugspflicht vorgeschlagen?
What is the proposed date of application of the exemption of certain software assets from capital deductions?
ELRC_3382 v1

Bei der Gewährung der Freistellung legt die Regulierungsbehörde die Gültigkeitsdauer fest.
Where the regulatory authority grants a derogation, it shall specify its duration.
DGT v2019

Dies hätte zum gleichen Ergebnis geführt wie die Gewährung einer Freistellung.
This would have lead to the same result as if an exemption would have been granted.
DGT v2019

Allerdings sollte eine Freistellung im Einzelfall nicht vollkommen ausgeschlossen sein.
However, it was argued that individual exemption should not be completely excluded.
TildeMODEL v2018

Bisher hat keine Rechtsprechung völlig ihre wettbewerbsrechtliche Immunität oder Freistellung aufgehoben.
No jurisdiction has so far entirely removed their anti-trust immunity or exemption.
TildeMODEL v2018