Translation of "Durchgehen" in English
Lassen
Sie
mich
zuerst
die
Hauptthemen
auf
der
Tagesordnung
des
Europäischen
Rates
durchgehen.
Let
me
first
run
you
through
the
main
issues
on
the
agenda
of
the
European
Council.
Europarl v8
Ich
werde
sie
kurz
durchgehen,
denn
sie
sind
recht
wichtig.
I
will
just
quickly
run
through
some
of
them.
Europarl v8
Ich
will
nicht
sämtliche
in
meiner
Empfehlung
enthaltenen
Änderungsanträge
im
einzelnen
durchgehen.
I
do
not
wish
to
go
through
all
my
amendments
in
detail.
Europarl v8
Ich
werde
sie
schnell
durchgehen
und
unsere
Begründung
geben.
I
will
run
through
them
very
quickly
giving
our
basic
reasons.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
darf
so
etwas
nicht
durchgehen
lassen.
The
European
Union
has
a
duty
to
stand
up
to
this.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einmal
vier
wichtige,
in
dieser
Richtlinie
erreichte
Punkte
durchgehen.
I
would
like
to
go
back
over
four
important
points
achieved
in
this
directive.
Europarl v8
Solche
Nachlässigkeiten
wird
das
Parlament
der
Kommission
in
Zukunft
nicht
mehr
durchgehen
lassen.
Such
negligence
on
the
part
of
the
Commission
will
not
be
tolerated
by
Parliament
in
future.
Europarl v8
So
könnten
wir
aufatmen,
und
der
Text
könnte
durchgehen.
This
would
allow
us
to
breathe
much
more
easily
and
allow
this
text
through.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
diesen
Vorschlag
unverändert
so
durchgehen!
Let
us
accept
this
proposal
as
it
stands!
Europarl v8
Wenn
diese
Kürzungen
aber
durchgehen,
wird
das
einfach
nicht
möglich
sein.
This
simply
will
not
be
possible
if
these
cuts
proceed.
Europarl v8
Wenn
diese
Kürzungen
durchgehen,
ist
der
regionale
Wiederaufbau
unserer
Ansicht
nach
gefährdet.
In
our
view,
if
these
cuts
proceed
regional
regeneration
will
be
put
at
risk.
Europarl v8
Ich
möchte
nun
kurz
die
entscheidenden
Punkte
der
Richtlinie
durchgehen.
I
will
now
briefly
review
the
key
points
of
the
directive.
Europarl v8
Das
dürfen
Sie
ihnen
nicht
durchgehen
lassen.
You
should
not
let
them
get
away
with
this.
Europarl v8
Ich
werde
nacheinander
die
einzelnen
Rubriken
durchgehen.
I
shall
go
through
the
various
headings.
Europarl v8
So
etwas
darf
man
als
Parlament
auch
nicht
durchgehen
lassen!
Parliament
simply
cannot
allow
something
like
this
to
go
through.
Europarl v8
Das
dürfen
wir
nicht
länger
durchgehen
lassen!
We
must
not
stand
for
this
any
longer!
Europarl v8
Wenn
wir
es
so
durchgehen
lassen,
wird
sich
keine
Hand
rühren.
If
we
let
it
go
through
as
it
is,
no
one
will
lift
a
finger.
Europarl v8
Lasst
mich
also
diese
drei
Dinge
durchgehen.
So
let
me
go
through
those
three
things.
TED2013 v1.1
Aber
genau
das
lassen
wir
blind
durchgehen,
in
der
gesamten
evidenzbasierten
Medizin.
But
this
is
exactly
what
we
blindly
tolerate
in
the
whole
of
evidence-based
medicine.
TED2013 v1.1
Im
stabilen
Zustand
lassen
sie
Flüssigkeiten
oder
Luft
durchgehen.
You're
allowing
fluid
or
air
to
go
through
at
steady
states.
TED2013 v1.1
Lassen
Sie
uns
das
also
einfach
durchgehen.
So
let's
just
walk
our
way
through
this.
TED2020 v1
Ich
werde
von
hinten
durchgehen
so
dass
wir
mit
den
besten
Projekten
aufhören.
I'm
going
to
go
from
backwards
so
that
we
end
up
with
the
best
projects.
TED2020 v1
Wir
dürfen
Tom
das
nicht
durchgehen
lassen.
We
can't
let
Tom
get
away
with
it.
Tatoeba v2021-03-10