Translation of "Buch der könige" in English
Diese
bronzefarbenen
Reliefe
zeigen
Szenen
aus
dem
Buch
der
Könige
im
Alten
Testament.
These
bronze-coloured
reliefs
show
scenes
from
the
Old
Testament
Book
of
Kings.
OpenSubtitles v2018
Autor:
Das
Buch
der
2.
Könige
nennt
seinen
Autor
nicht.
Author:
The
Book
of
2
Kings
does
not
name
its
author.
ParaCrawl v7.1
Laut
dem
Buch
der
Könige
wurde
er
mit
einem
Wirbelwind
ins
Himmel
entrückt.
According
to
the
Book
of
Kings,
he
was
caught
by
a
whirlwind
and
lifted
into
heaven.
ParaCrawl v7.1
Im
1.
Buch
der
Könige
sollte
man
sich
zwei
historische
Ereignisse
merken:
In
1
Kings,
two
historical
points
are
to
be
retained:
ParaCrawl v7.1
Autor:
Im
Buch
der
1.
Könige
ist
kein
Name
des
Autors
genannt.
Author:
The
Book
of
1
Kings
does
not
specifically
name
its
author.
ParaCrawl v7.1
Es
war
daher
ein
pre-exilic
Buch
der
Könige.
There
was
accordingly
a
pre-exilic
Book
of
Kings.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Brief
stand:
"Tochter,
lies
das
erste
Buch
der
Könige,
21:23."
The
letter
said
"Daughter,
read
1st
Kings,
Chapter
21,
Verse
23."
OpenSubtitles v2018
Kurzzusammenfassung:
Das
Buch
der
1.
Könige
beginnt
mit
Salomon
und
endet
mit
Elia.
Brief
Summary:
The
book
of
1
Kings
starts
with
Solomon
and
ends
with
Elijah.
ParaCrawl v7.1
Was
aber
mehr
von
Amazja
zu
sagen
ist,
das
erste
und
das
letzte,
siehe,
das
ist
geschrieben
im
Buch
der
Könige
Juda's
und
Israels.
Now
the
rest
of
the
acts
of
Amaziah,
first
and
last,
behold,
are
they
not
written
in
the
book
of
the
kings
of
Judah
and
Israel?
bible-uedin v1
Was
aber
mehr
von
Josaphat
zu
sagen
ist,
beides,
das
erste
und
das
letzte,
siehe,
das
ist
geschrieben
in
den
Geschichten
Jehus,
des
Sohnes
Hananis,
die
aufgenommen
sind
ins
Buch
der
Könige
Israels.
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jehoshaphat,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
history
of
Jehu
the
son
of
Hanani,
which
is
inserted
in
the
book
of
the
kings
of
Israel.
bible-uedin v1
Was
aber
mehr
von
Jotham
zu
sagen
ist
und
alle
seine
Streite
und
seine
Wege,
siehe,
das
ist
geschrieben
im
Buch
der
Könige
Israels
und
Juda's.
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jotham,
and
all
his
wars,
and
his
ways,
behold,
they
are
written
in
the
book
of
the
kings
of
Israel
and
Judah.
bible-uedin v1
Buch
der
Könige
()
wird
ein
Weiser
mit
dem
Namen
"Etan
der
Esrachiter"
genannt.
He
was
a
standard
of
wisdom
to
whom
Solomon
is
compared
favorably
(I
Kings
4:31
KJV).
Wikipedia v1.0
Was
aber
mehr
von
ihm
zu
sagen
ist
und
alle
seine
Wege,
beide,
die
ersten
und
die
letzten,
siehe,
das
ist
geschrieben
im
Buch
der
Könige
Juda's
und
Israels.
Now
the
rest
of
his
acts,
and
all
his
ways,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
book
of
the
kings
of
Judah
and
Israel.
bible-uedin v1
Der
Name
Palapa
ist
auch
eine
Anspielung
auf
"SUMPAH
Palapa"
dem
Schwur
der
Gajah
Mada,
einem
König
des
javanesischen
Majapahit-Reiches
aus
dem
14.
Jahrhundert
aus
dem
Pararaton
(Buch
der
Könige).
The
Palapa
oath
(Indonesian:
Sumpah
Palapa)
was
an
oath
taken
by
Gajah
Mada,
a
14th-century
Prime
Minister
of
the
Javanese
Majapahit
Empire
described
in
the
Pararaton
(Book
of
Kings).
WikiMatrix v1
Nach
dem
1.
Buch
der
Könige
stammt
Elija
aus
Tischbe
im
Ostjordanland,
das
zum
Nordreich
Israel
gehörte.
1
Kings,
17:
1
indicates
that
Elijah
was
from
Tishbe
in
Gilead,
which
is
a
historical
region
located
east
of
the
Jordan
River
in
present
Jordan.
WikiMatrix v1
Und
die
übrige
Geschichte
Jorams
und
alles,
was
er
getan
hat,
ist
das
nicht
geschrieben
im
Buch
der
Geschichte
der
Könige
von
Juda?
And
the
rest
of
the
acts
of
Joram,
and
all
that
he
did,
are
they
not
written
in
the
book
of
the
chronicles
of
the
kings
of
Judah?
ParaCrawl v7.1
Und
die
übrige
Geschichte
Pekachjas
und
alles,
was
er
getan
hat,
siehe,
das
ist
geschrieben
im
Buch
der
Geschichte
der
Könige
von
Israel.
Now
the
rest
of
the
acts
of
Pekahiah,
and
all
he
did,
are
recorded
in
the
book
of
the
history
of
the
kings
of
Israel.
ParaCrawl v7.1
Was
aber
mehr
von
Nadab
zu
sagen
ist,
und
alles,
was
er
getan
hat,
ist
das
nicht
geschrieben
im
Buch
der
Chronik
der
Könige
von
Israel?
Now
the
rest
of
the
acts
of
Nadab
and
all
that
he
did,
behold,
they
are
written
in
the
Book
of
the
Chronicles
of
the
Kings
of
Israel.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
in
dem
1.
Buch
der
Könige
12:25-26
und
in
Kapitel
13
geschrieben,
daß
die
Sünde
Jerobeams
den
Zorn
Gottes
heraufbeschworen
hat.
It
is
recorded
in
1
Kings
12:25-26
and
1
Kings
chapter
13
that
the
sin
of
Jeroboam
provoked
the
wrath
of
God.
ParaCrawl v7.1
Was
aber
mehr
von
Pekachja
zu
sagen
ist,
und
alles,
was
er
getan
hat,
siehe,
das
ist
aufgezeichnet
im
Buch
der
Chronik
der
Könige
von
Israel.
And
the
rest
of
the
acts
of
Pekahiah,
and
all
that
he
did,
behold,
they
are
written
in
the
book
of
the
chronicles
of
the
kings
of
Israel.
ParaCrawl v7.1
Und
die
übrige
Geschichte
Manasses
und
alles,
was
er
getan,
und
seine
Sünde,
die
er
begangen
hat,
ist
das
nicht
geschrieben
im
Buch
der
Geschichte
der
Könige
von
Juda?
Now
the
rest
of
the
acts
of
Manasseh,
and
all
that
he
did,
and
his
sin
that
he
sinned,
aren't
they
written
in
the
book
of
the
chronicles
of
the
kings
of
Judah?
ParaCrawl v7.1