Translation of "Beweislast" in English

Die Kommission muß die Umkehrung der Beweislast vorschlagen.
The Commission must present proposals to reverse the burden of proof.
Europarl v8

Ein anderes Grundprinzip dieser Richtlinie ist beispielsweise die Frage der Umkehrung der Beweislast.
Another fundamental principle of this directive is the question of, for example, transference of the burden of proof.
Europarl v8

Aber ich möchte etwas zur Beweislast sagen.
However, I would like to say something about the burden of proof.
Europarl v8

Das wäre aber ohne Umkehrung der Beweislast nicht möglich.
This would not be possible without transferring the burden of proof.
Europarl v8

Die Beweislast ist ein kniffliger Punkt, wie der Kommissar bereits anmerkte.
The burden of proof is a tricky point, as the Commissioner commented before.
Europarl v8

Auch bezüglich der Beweislast seitens des Beklagten ist der vorliegende Ansatz unpräzise.
The rule on the respondent's burden of proof also suffers from lack of precision.
Europarl v8

Die Sicherung der Beweislast ist in den Mitgliedstaaten nach wie vor uneinheitlich.
The rules governing the burden of proof are still far from standardized between the Member States.
Europarl v8

Die CDA ist gegen den Vorschlag, die Beweislast umzukehren.
The CDA is opposed to the proposal to reverse the burden of proof.
Europarl v8

Herr Präsident, Sie kehren jetzt die Beweislast um.
That is rather reversing the burden of proof, Mr President.
Europarl v8

Derart pauschal definiert ist die Umkehr der Beweislast daher rechtsstaatlich bedenklich.
Defined in this sweeping way, this reversal of the burden of proof is therefore questionable from the point of view of its compatibility with acting as a state under the rule of law.
Europarl v8

Nur dann läßt sich überhaupt an eine Umkehr der Beweislast denken.
Only then can shifting the burden of proof be considered.
Europarl v8

Es fehlt auch dort, wo die entschlossene Umkehr der Beweislast organisiert wird.
It is also lacking where there is resolute reversal of burden of proof.
Europarl v8

Das gilt übrigens auch für die Beweislast.
And this also holds good for the burden of proof.
Europarl v8

Ich habe nicht die Beweislast umgekehrt.
I have not turned the burden of proof on its head.
Europarl v8

Einige wichtige Punkte in der Regelung sind erstens: Regelung der Beweislast.
A few important points in the directive are, firstly, the rules on the burden of proof.
Europarl v8

Auf diese Weise trägt er die Beweislast und die Behörden prüfen die Beweise.
In this way, they have the burden of proof which is assessed by the authorities.
Europarl v8

Das bedeutet eine Umkehr der Beweislast im Strafrecht, die nicht zulässig ist.
This is an unacceptable inversion of the burden of proof in criminal law.
Europarl v8

Wir haben die Beweislast also verlagert.
So we have shifted the burden of proof.
Europarl v8

Ein weiterer wichtiger Punkt des Vorschlags ist die Beweislast.
The proposal further focuses on the burden of proof.
Europarl v8

Abschließend halte ich die Umkehr der Beweislast für unangebracht.
Finally, I am of the opinion that reversal of the burden of proof is not appropriate.
Europarl v8

Dies bedeutet die Umkehrung der Beweislast, eine geradezu revolutionäre Änderung.
This involves something as revolutionary as reversing the burden of proof.
Europarl v8

Die Beweislast muss auch weiterhin bei den Unternehmen liegen.
The burden of proof must lie with the companies.
Europarl v8

Die Beweislast muss bei den Unternehmen liegen und nicht bei den staatlichen Behörden.
The burden of proof must be with the companies and not with public authorities.
Europarl v8

Des Weiteren ist die Umkehr der Beweislast unangebracht.
The reversal of the burden of proof is not appropriate either.
Europarl v8

Schließlich kann die Beweislast bei einer Fallbewertung auch umgekehrt werden.
Finally, the burden of proof may be reversed on a case-by-case evaluation.
Europarl v8

Ich unterstütze zudem, dass die Beweislast eindeutig den nationalen Behörden obliegen sollte.
I also support the fact that they place the burden of proof firmly on state authorities.
Europarl v8

In der dänischen Initiative ist eine gewisse Flexibilität hinsichtlich der Beweislast vorgesehen.
The Danish initiative envisages a certain flexibility concerning the burden of proof.
Europarl v8

Daher erweist sich eine Umkehr der Beweislast als nicht erforderlich.
It is not necessary, therefore, to reverse the burden of proof.
Europarl v8

Dessen ungeachtet begrüßen wir, dass die Beweislast auf die Industrie verlagert wurde.
That being said, we welcome the fact that the burden of proof has shifted onto industry.
Europarl v8