Translation of "Begleichung von schulden" in English

Ab 2003 werden die gesamten Erlöse laut Bekanntmachung der Regierung zur Begleichung von Schulden verwendet.
As of 2003, the government announced that the entire proceeds are to be used for debt reduction.
TildeMODEL v2018

Was kann schon für die südlichen Länder eine Politik der Entwicklungszusammenarbeit bedeuten, in deren Rahmen jährlich 50 Milliarden Euro bewilligt werden, wenn sie mit einer Politik verknüpft ist, die ihnen die Begleichung von Schulden auferlegt, deren jährliche Rückzahlung das Vierfache dieser Summe beträgt?
What, indeed, can the countries of the South make of a cooperation policy through which a sum of EUR 50 billion per year is granted when it is combined with a policy requiring them to honour a debt whose annual reimbursement represents four times that sum?
Europarl v8

Dies geschah im Rahmen eines Vertrags aus dem Jahre 2002 mit der unumwundenen Überschrift „Inbesitznahme zur Begleichung von Schulden“ – eine Erinnerung an die berüchtigten Swaps von Krediten gegen Beteiligungskapital der Jeltsin-Jahre (eine weitere Erfindung Tschubais’), die Russlands Oligarchen hervorbrachte.
Cash-strapped Armenia had no alternative but to hand over the shares, which it did in a 2002 treaty candidly titled “Possessions in Exchange for Debt” – a reminder of the infamous “debt-for-equity” swaps of the Yeltsin years (another Chubais invention), which spawned Russia’s oligarchs.
News-Commentary v14

Zum Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag äußerte die Kommission Bedenken, dass die AVAS dem Unternehmen im Rahmen der Privatisierung bestimmte Schulden (insbesondere eine Zollforderung in Höhe von 800 Mio. EUR) erlassen und eine Sicherheit für die Begleichung von Schulden an andere Daewoo-Tochtergesellschaften leisten könnte.
When initiating the procedure under Article 88(2) of the EC Treaty, the Commission expressed doubts that AVAS might waive within the context of the privatisation certain debts of the company (in particular the customs claim amounting to EUR 800 million) and that it would offer a guarantee concerning the payment of debts towards the other former Daewoo subsidiaries.
DGT v2019

Italien hatte der Kommission die Einzelangaben zum Erwerb des stillgelegten Heizkraftwerks von NGP durch Friel Acerra vorgelegt und dabei erklärt, dass NPG der Friel Acerra zeitgleich mit der Zeichnung einer Kapitalerhöhung seinen Kraftwerkgeschäftsbereich im Gesamtwert von 8296520 EUR abgetreten habe, wovon 3771043 EUR auf die Begleichung von Schulden gegenüber Dritten entfielen und der Saldo (rund 4,525 Mio. EUR) einer Vermögensrücklage zugewiesen wurde.
The Italian authorities gave the Commission details of Fri-El Acerra’s purchase of the closed power plant from NGP. The Italian authorities explained that when NGP had subscribed to the increase in Fri-El Acerra’s capital it had transferred to Fri-El Acerra the branch of its business related to the power plant, at a total value of EUR 8296520; this was subject to EUR 3771043 in debts to third parties, and the difference, rounded to EUR 4525000, was allocated to reserves.
DGT v2019

Dazu können Schuldenerlasse und andere Maßnehmen zur einfachen Begleichung von ausstehenden Schulden gehören, jedoch dürfen die Maßnahmen nicht allein darauf beschränkt sein.
Such action may include deeds of indemnity and other measures intended to ease the repayment of outstanding debts, but cannot be limited to it.
EUbookshop v2

Nachdem das Unternehmen vor Abschluß der Arbeiten in Konkurs gegangen ist, sollen nun Beihilfen von mindestens 26 Mrd. ITL (13,4 Mio. ECU) für die Begleichung der Schulden von SIRAP gegenüber ihren Zulieferern, für Zuwendungen an die Gemeinden im Hinblick auf die Vollendung der Arbeiten und Mittel von bis zu 80 % der Ausgaben der gewerblichen Verbände gewährt werden, die die Arbeiten selbst vollenden.
Aid totalling at least ITL 26 billion (ECU 13.4 million) has been set aside to pay off amounts owed by SIRAP to subcontractors, to provide loans to local author­ities so that they can complete the work, and to make grants covering up to 80 % of the cost available to small business associations which do the work themselves.
EUbookshop v2

Da weder die Teilbeträge noch die Zinsen gezahlt wurden, hat die Sozialversiche­rung ein Verfahren eingeleitet, um die Begleichung der Schulden von Fundix zu erreichen.
The Commission may, however, be prepared to authorize aid for other justified means of SME promotion, such as encouraging cooperation.
EUbookshop v2

Darüber hinaus verbesserte die Regierung die Zahlungssituation durch ein 1998 angenommenes Gesetz über den Verzug bei der Begleichung von Geschäfts schulden.
The government also improved the payments situation via a 1998 law for delayed payment of business debt.
EUbookshop v2

Nach Nummer 3.2.2 Ziffer iii der Leitlinien seien aber etwaige, in Verbindung mit Verlusten bestehende Steuergutschriften zu löschen, sofern eine Beihilfe zur Begleichung von Schulden aus der Vergangenheit verwendet werde.
However, according to point 3.2.2 C of the Guidelines, any tax credits attaching to the losses must be extinguished where aid is used to write off debt resulting from past losses.
EUbookshop v2

Dies ist eigentlich ein Widerspruch in Terminus, da Geld zur Begleichung von Schulden eingezahlt wird, was echtes Geld zum Gegenteil von Schulden macht.
This is actually a contradiction in terminus, as money is paid to settle debt, which makes real money the opposite of debt.
ParaCrawl v7.1

Als der letzte Stauferherrscher Konradin im Jahr 1267 nach Italien gezogen war, um seine Machtansprüche gegen Karl von Anjou zu verteidigen, entzog ihm sein Verbündeter Herzog Ludwig II. von Bayern unerwartet seine Hilfe und verlangte die Begleichung von Schulden, weshalb Konradin einen Großteil seiner Besitzansprüche als Herzog von Schwaben verpfänden musste (sogenannte Konradinische Schenkung).
When the last Staufer ruler Conradin had moved to Italy in 1267 to defend his power against Charles of Anjou, his ally Duke Ludwig II of Bavaria unexpectedly denied his help and demanded the payment of debts, which is why Konradin had to give away a large part of his possessions as the Duke of Swabia (called the Konradinian donation).
WikiMatrix v1

Der Verschuldungsgrad-Rechner kann verwendet werden, um das Schulden-Einkommens-Verhältnis (oft als DTI abgekürzt) zu bestimmen, dies ist der Prozentsatz des monatlichen Bruttoeinkommens eines Verbrauchers, der zur Begleichung von Schulden verwendet wird.
The Debt to Income Ratio Calculator is used to calculate the debt-to-income ratio (often abbreviated DTI), which is the percentage of a consumer’s monthly gross income that goes toward paying debts.
CCAligned v1

Diese Einlagen sind nicht bilanzwirksam und können nicht zur Begleichung von Schulden gegenüber Gläubigern herangezogen werden im unwahrscheinlichen Fall einer Insolvenz des Unternehmens.
These funds are off the balance sheet and cannot be used to pay back creditors in the unlikely event of the default of the Company.
ParaCrawl v7.1

Diese bedeutet auch, dass die Regierungen willens und fähig dazu sein müssen, die Währungen als gesetzliches Mittel der Begleichung von Schulden durchzusetzen.
But this means governments must be willing and able to enforce the currency as a legal form of debt settlement.
ParaCrawl v7.1

Die Bestimmungen für die Genehmigung der Begleichung von Schulden bei der Segurança Social zu Ausnahmebedingungen sind in der Gesetzverordnung Nr. 411/91 festgelegt. Nach Artikel 2 Absatz 1 muss diese Genehmigung für die wirtschaftliche Überlebensfähigkeit des Schuldnerunternehmens unerlässlich sein.
The conditions for authorising exceptional arrangements for settling debts owed to the social security scheme are laid down in Decree-Law No 411/91, according to Article 2(1) of which the authorisation must be indispensable in order to guarantee the viability of the debtor and the arrangements may be applied inter alia on the ground that, as provided for in (d), the indebted undertaking ‘has been the subject of occupation, worker self-management or state intervention’.
DGT v2019

Er sagte: „Zur Begleichung von Schulden muss es Einnahmen geben, um Einnahmen zu erwirtschaften, muss es Steuern geben, [und] es gibt keine Steuern, die nicht mehr oder weniger unbequem oder unangenehm sind.“ Er wusste, dass man sich zur Bewältigung von Schulden – und das sind seine Worte „immer zwischen Schwierigkeiten entscheiden“ muss.
He said, “Towards the payment of debts, there must be revenue; that to have revenue there must be taxes; no taxes can be devised which are not more or less inconvenient and unpleasant.” He understood that dealing with the debt is -- these are his words -- “always a choice of difficulties.”
ParaCrawl v7.1