Translation of "Anschein" in English
Es
hat
den
Anschein,
dass
dies
für
unsere
Partner
nicht
existiert.
It
seems
that
this
does
not
exist
for
our
partners.
Europarl v8
Manchmal
hat
es
den
Anschein
als
sei
dies
das
einzige
Umweltproblem.
Sometimes,
it
seems
that
this
is
the
only
environmental
problem.
Europarl v8
Sie
macht
jedoch
den
Anschein
eines
wunderschönen
Hauses
mit
einem
beschädigten
Dach.
However,
it
looks
like
a
beautiful
house
with
a
damaged
roof.
Europarl v8
Für
mich
hat
es
nicht
den
Anschein!
It
does
not
appear
that
way
to
me!
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
es
den
Anschein,
dass
Frauen
das
Lieblingsopfer
des
Justizwesens
sind.
At
the
same
time,
it
would
appear
that
women
are
the
judicial
system's
favourite
victims.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
geht
diese
Änderung
der
EU-Kommission
aber
noch
nicht
weit
genug!
The
only
remarkable
thing
about
this
is
that
the
change
is
barely
radical
enough
to
satisfy
the
European
Commission.
Europarl v8
Es
macht
nicht
den
Anschein,
dass
wir
verantwortungslos
gehandelt
haben.
It
appeared
that
we
were
not
being
irresponsible.
Europarl v8
Dies
verstößt
gegen
die
Privatsphäre
und
gibt
den
Anschein
einer
versuchten
Zensur.
This
contravenes
the
right
to
privacy
and
looks
like
an
attempt
at
censorship.
Europarl v8
Es
hat
nicht
den
Anschein,
dass
sich
die
Menschenrechtslage
verbessert.
It
does
not
look
as
if
the
human
rights
situation
is
improving.
Europarl v8
Die
Lage
in
dem
betreffenden
Gebiet
ist
allem
Anschein
nach
recht
problematisch.
The
situation
in
the
region
is
apparently
quite
delicate.
Europarl v8
Es
sind
die
großen
Drogenbarone,
die
wir
allem
Anschein
nach
tolerieren.
It
is
the
great
drug
barons
whom
we
seem
to
tolerate.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
wird
ein
neuer
Ausschuss
ins
Leben
gerufen.
It
looks
like
a
new
committee
is
being
created.
Europarl v8
Heute
hat
es
den
Anschein,
dass
dieser
Kompromiss
ein
Erfolg
ist.
Today
it
seems
that
this
compromise
is
a
success.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
sind
Zahlen
aber
nicht
für
jeden
das
Wichtigste.
However,
it
would
seem
that
not
everybody
regards
figures
as
having
the
greatest
importance.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
bedarf
es
jedoch
drastischerer
Maßnahmen.
However,
it
seems
that
more
radical
action
will
be
necessary.
Europarl v8
Es
hat
den
Anschein,
als
böten
lediglich
die
Bestimmungen
der
Entsenderichtlinie
Schutz.
The
only
protection,
it
seems,
are
the
provisions
of
the
posted
workers
directive.
Europarl v8
Die
Zusammensetzung
Ihrer
Kommission
ist
vielleicht
ausgeglichener,
als
es
den
Anschein
hat.
The
composition
of
your
Commission
is
perhaps
more
balanced
than
it
might
appear.
Europarl v8
Bisweilen
trügt
der
Anschein
in
der
Politik
nicht!
Sometimes
in
politics,
things
are
indeed
what
they
seem!
Europarl v8
Dem
Anschein
nach
brauchen
diese
keine
größere
Flexibilität
und
Mobilität
bei
der
Arbeit.
The
latter
do
not
appear
to
require
greater
occupational
flexibility
and
mobility.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
haben
nur
fünf
Mitgliedstaaten
dieses
Ziel
erreicht.
Apparently
only
five
Member
States
have
achieved
this
goal.
Europarl v8
Der
Text
in
seiner
jetzigen
Fassung
wurde
allem
Anschein
nach
vereinfacht.
It
would
appear
that,
in
its
present
form,
the
text
has
been
simplified.
Europarl v8