Translation of "Äußerst bedenklich" in English
Ich
halte
das
mit
Blick
auf
unsere
Geschichte
für
äußerst
bedenklich.
I
believe
that
this
is
extremely
serious
as
far
as
our
history
is
concerned.
Europarl v8
Diese
Bestimmung
erscheint
dem
Ausschuß
äußerst
bedenklich.
This
is
the
provision
which
causes
the
Committee
the
greatest
concern.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
erscheint
der
Fachgruppe
äußerst
bedenklich.
This
is
the
provision
which
causes
the
Section
the
greatest
concern.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaftslage
in
der
BRJ
ist
äußerst
bedenklich.
Economic
circumstances
in
FRY
are
extremely
fragile.
TildeMODEL v2018
Ich
sehe
dies
als
äußerst
bedenklich
an.
I
regard
this
as
an
extremely
bad
business.
EUbookshop v2
In
einigen
Ländern
ist
die
Situation
äußerst
bedenklich.
In
some
countries
the
situation
is
extremely
serious.
EUbookshop v2
Ihr
derzeitiger
körperlicher
Zustand
ist
äußerst
bedenklich
und
ihr
Leben
ist
in
Gefahr.
Their
current
physical
condition
is
extremely
precarious
and
their
lives
are
in
danger.
ParaCrawl v7.1
Aus
menschenrechtlicher
Perspektive
finde
ich
das
äußerst
bedenklich.
I
find
this
very
concerning
from
a
human
rights
perspective.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde
dies
äußerst
bedenklich
und
möchte
den
Kommissar
bitten,
das
näher
zu
erläutern.
I
find
that
deeply
worrying
and
I
would
like
the
Commissioner
to
explain
exactly
what
that
means.
Europarl v8
Es
ist
äußerst
bedenklich,
daß
das
Militär
immer
mehr
Macht
über
die
zivile
Gesellschaft
erhält.
It
is
extremely
alarming
that
the
army
has
tightened
its
control
over
civil
society.
Europarl v8
In
anderen
Fällen
ist
die
Finanzlage
der
Unternehmen
trotz
der
äußerst
günstigen
Marktsituation
bedenklich.
In
other
cases
the
financial
situation
of
the
companies
raises
concerns
despite
the
exceptionally
favourable
market
situation.
TildeMODEL v2018
Der
Schritt
ist
nicht
nur
rechtlich
äußerst
bedenklich,
erklärt
die
regierungstreue
Tageszeitung
Daily
Sabah:
This
step
is
highly
questionable
not
only
in
legal
terms,
the
pro-government
newspaper
Daily
Sabah
writes:
ParaCrawl v7.1
Das
führt
nicht
nur
zu
einer
Diskriminierung
in
Europa,
sondern
das
ist
auch
im
Hinblick
auf
die
Auswirkungen
auf
die
Menschen
äußerst
bedenklich.
That
will
not
only
lead
to
discrimination
within
Europe
but
it
is
also
extremely
questionable
with
regard
to
the
impact
on
the
people.
Europarl v8
Unter
diesem
Gesichtspunkt
ist
die
Verzögerung
von
vier
Jahren
bei
der
Umstellung
des
Systems
auf
EDV
äußerst
bedenklich,
denn
sie
ist
ein
weiterer
Beleg
für
die
schwerfällige
Arbeitsweise,
die
im
wesentlichen
auf
den
zwischenstaatlichen
Charakter
der
dritten
Säule
zurückzuführen
ist.
From
this
point
of
view,
the
four-year
delay
in
finalising
computerisation
is
very
worrying,
because
it
comes
on
top
of
other
delays,
which
can
be
ascribed
fundamentally
to
the
intergovernmental
nature
of
the
third
pillar.
Europarl v8
Wenn
in
einer
kriegerischen,
bewaffneten
Auseinandersetzung
die
internationalen
Institutionen
nicht
mehr
sicher
sind,
dann
ist
ein
Grad
erreicht,
der
äußerst
bedenklich
ist.
When
armed
hostilities
escalate
such
that
international
institutions
are
no
longer
secure,
the
situation
is
extremely
serious.
Europarl v8
Ich
meine,
die
Auseinandersetzung
zwischen
Griechenland
und
der
Türkei,
die
das
MEDA-Vorhaben
blockiert
hat,
ist
äußerst
bedenklich,
denn
es
kann
kein
sicheres
Europa
ohne
ein
sicheres
Mittelmeer
geben.
The
dispute
between
Greece
and
Turkey,
which
has
blocked
the
MEDA
project,
is
a
very
serious
matter
because
there
cannot
be
a
secure
Europe
without
a
secure
Mediterranean.
Europarl v8
Er
ist
stark
geprägt
von
altmodischer
Machtpolitik.2.Eine
Verwirklichung
des
sicherheitspolitischen
Konzepts
des
Berichts
würde
die
Aufteilung
der
Welt
in
Blöcke
fördern
und
eine
mit
den
Vereinten
Nationen
konkurrierende
regionale
Organisation
aufbauen.3.Der
Vorschlag
des
Berichts,
daß
die
Union
das
Recht
haben
soll,
in
die
Verhältnisse
anderer
Länder
einzugreifen,
verstößt
gegen
die
UN-Satzung
und
stellt
eine
Gefahr
für
Frieden,
Stabilität
und
nationale
Unabhängigkeit
dar.4.Als
äußerst
bedenklich
erscheinen
die
Formulierungen
des
Berichts
über
den
Schutz
der
"Interessen
und
Werte"
der
Union.
It
is
strongly
marked
by
old
fashioned
power
politics.2.Realisation
of
the
report's
concepts
of
security
policy
would
promote
the
division
of
the
world
into
blocs
and
would
develop
a
regional
organisation
in
competition
with
the
United
Nations.3.The
report's
proposal
on
the
Union's
right
to
intervene
in
situations
in
other
countries
violates
UN
regulations
and
constitutes
a
danger
to
peace,
stability
and
national
independence.4.The
report's
statement
on
protecting
the
Union's
'interests
and
values'
stands
out
as
highly
questionable.
Europarl v8
Bei
der
zweiten
Abstimmung
über
die
Person
von
Herrn
Prodi
habe
ich
mich
deshalb
enthalten,
weil
ich
ihm
zwar
für
die
Restamtszeit
mein
volles
Vertrauen
schenken,
über
die
kommenden
fünf
Jahre
aber
erst
im
Januar
abstimmen
wollte
und
das
heute
gewählte
Verfahren
für
äußerst
bedenklich
halte.
As
regards
the
second
vote
concerning
Mr
Prodi
himself,
I
abstained
because,
whilst
admittedly
wanting
to
give
him
my
full
backing
for
the
rest
of
his
term
of
office,
I
did
not
want
to
vote
on
the
coming
five-year
period
until
January
and
I
am
extremely
sceptical
of
the
procedure
adopted
here
today.
Europarl v8
Die
Lage
im
Land
ist
also
äußerst
bedenklich,
und
die
Menschen,
die
es
bis
an
die
Grenze
schaffen,
sehen
noch
schwächer
aus
als
vor
einigen
Wochen.
So
the
internal
situation
is
extremely
bad
and
the
people
who
make
it
to
the
border
look
even
weaker
than
they
did
before.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Parlaments
halten
den
vom
Rat
einseitig
und
einstimmig
gefassten
Beschluss,
die
Rechtsgrundlage
so
zu
ändern,
dass
das
Parlament
seines
Mitentscheidungsrechts
beraubt
wird,
verständlicherweise
für
äußerst
bedenklich.
The
Members
of
this
Parliament
regard
as
extremely
dubious
the
Council's
unilateral
and
unanimous
decision
to
change
the
legal
basis
in
such
a
way
as
to
deprive
Parliament
of
its
right
of
codecision,
and
it
is
understandable
that
they
should
do
so.
Europarl v8
Die
Freisetzung
Tausender
von
Chemikalien
in
die
natürliche
Umwelt
und
deren
Langzeitwirkungen
müssen
uns
äußerst
bedenklich
stimmen,
zumal
es
schwierig
ist,
die
verantwortlichen
Substanzen
gezielt
zu
ermitteln.
There
must
be
very
great
concern
about
the
long-term
effects
of
putting
thousands
of
chemicals
into
the
natural
environment,
but
it
is
difficult
to
identify
exactly
which
chemicals
to
target.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
äußerst
bedenklich,
dass
der
Ministerrat
nicht
auf
die
Frage
antworten
kann,
ob
Personen,
die
weder
einer
strafbaren
Handlung
verdächtigt
werden
noch
eine
solche
begangen
haben,
im
Register
SIS
der
Europäischen
Union
erfasst
werden.
I
think
it
is
incredibly
serious
that
the
Council
of
Ministers
is
unable
to
answer
the
question
of
whether
people
who
are
neither
suspected
of
a
crime
nor
have
committed
a
crime
are
registered
in
the
EU
data
system,
SIS.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
äußerst
bedenklich,
dass
etwa
neun
Monate
nach
der
Feststellung
des
Haushaltsplans
mit
zwei
Bereichen,
denen
die
Öffentlichkeit
enorme
Bedeutung
beimisst,
noch
nicht
einmal
begonnen
wurde.
It
is,
in
my
view,
extremely
serious
that
approximately
nine
months
following
the
adoption
of
the
budget,
not
even
a
start
has
been
made
on
two
issues
that
are
so
important
for
public
opinion.
Europarl v8