Translation of "Übermittlung durch" in English

Zunächst haben Sie erwähnt, die Übermittlung durch die Zollbehörde bereite Ihnen Sorge.
First of all, you said that the transfer by the customs bureau is a matter of concern to you.
Europarl v8

Die elektronische Zustellung erfolgt durch Übermittlung einer digitalen Kopie des zuzustellenden Schriftstücks.
Service by electronic means shall be made by transmitting a digital copy of the document to be notified.
DGT v2019

Eine Übermittlung sollte nur durch Eurojust vorgenommen werden, das als Verantwortlicher agiert.
A transfer should be carried out only by Eurojust acting as controller.
DGT v2019

Die Sorgfaltserklärung wird durch Übermittlung des ausgefüllten Musters in Anhang II abgegeben.
The due diligence declaration shall be made by submitting the completed template set out in Annex II.
DGT v2019

Die EFTA-Staaten werden durch Übermittlung einer Kopie von dem Beschluss unterrichtet.
The EFTA States shall be informed by means of a copy of this Decision.
DGT v2019

Die Europäische Kommission wird durch Übermittlung einer Kopie von dem Beschluss unterrichtet.
The European Commission shall be informed by means of a copy of this Decision.
DGT v2019

Der Inhaber kann das Amt durch Übermittlung einer entsprechenden Erklärung unterrichten.
The holder can inform the Office submitting a corresponding statement.
DGT v2019

Die Übermittlung von Verschlusssachen durch Europol ist nur zulässig,
The transmission of classified information by Europol shall only be permissible where:
DGT v2019

Die Übermittlung von Angaben durch die französischen Behörden war nicht zufrieden stellend.
The provision of data by the French authorities was not satisfactory.
TildeMODEL v2018

Die Übermittlung erfolgt durch ein von der Kommission betriebenes webgestütztes Netz.
Such information is communicated through a web-based network run by the Commission.
TildeMODEL v2018

Die Übermittlung von Dokumenten durch Fernkopie ist zu regeln.
It is necessary to regulate the transmission of documents by telefax.
TildeMODEL v2018

Und ihr Sohn glaubt, dass die Übermittlung durch Dax zum Feind gelangte.
Then your son must believe that Dax made the transmission.
OpenSubtitles v2018

Alternativ oder additiv kann die Zugriffsberechtigung auch durch Übermittlung eines Paßwortes überprüft werden.
As an alternative or in addition to this, the access authorization can also be checked by transferring a password.
EuroPat v2

Übermittlung von Abkommenstexten durch den Rat: siehe Protokoll.
Text of agreement forwarded by the Council: see Minutes
EUbookshop v2

Durch Übermittlung Ihrer E-Mail-Adresse stimmen Sie unserer Datenschutzvereinbarung zu.
By submitting your email address you agree with our privacy policy.
ParaCrawl v7.1

Die Bestellung wird daher separat bestätigt, bspw. durch Übermittlung einer Rechnung.
Hence, the order is confirmed separately, for example, by transmission of a calculation/bill.
ParaCrawl v7.1

Daraufhin wird die Erzeugung und mehrmalige Übermittlung eines Ortungssignals durch das Triggerereignis getriggert.
The production and repeated transmission of a locating signal is then triggered by the trigger event.
EuroPat v2

Die Übermittlung ist durch einen ersten Pfeils 22 dargestellt.
The transmission is depicted by a first arrow 22 .
EuroPat v2

Ihre Daten werden bei der Übermittlung an uns durch SSL 128 gesichert.
Your data is secured during transmission to us by SSL 128th
CCAligned v1

Die Übermittlung wird durch den Pfeil 33 angedeutet.
The transmission is indicated by the arrow 33 .
EuroPat v2

Die Übermittlung geschieht durch Klang und Licht.
The transmission is through sound and light.
ParaCrawl v7.1

Die Verarbeitung der Daten umfasst auch die Offenlegung durch Übermittlung.
The processing of the data also includes disclosure through transmission.
ParaCrawl v7.1

Daten zum Festplattenzustand werden vor der Übermittlung separat durch eine 128-Bit-SSL-Verschlüsselung geschützt.
Drive Health data is separately protected by 128-bit SSL encryption prior to its transmission.
ParaCrawl v7.1