Translation of "Überlassen werden" in English
Das
sollte
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
wenn
sie
das
so
wünschen.
Leave
that
to
Member
States,
if
they
so
desire.
Europarl v8
Die
neue
ägyptische
Verfassung
darf
nicht
der
Scharia
überlassen
werden.
The
new
Egyptian
constitution
must
not
be
given
over
to
sharia.
Europarl v8
Diese
Angelegenheit
sollte
am
besten
den
Fluglinien
überlassen
werden.
It
really
is
a
matter
which
should
be
for
the
airlines.
Europarl v8
Zwei
außergewöhnliche
Dinge,
die
doch
bitte
nicht
irgendwelchen
Zufallsmehrheiten
überlassen
werden
können.
Two
unusual
things
that
will
hopefully
not
be
left
to
some
chance
majority.
Europarl v8
Diese
Aufgabe
sollte
der
unabhängigen
akademischen
Forschung
und
der
öffentlichen
Debatte
überlassen
werden.
This
task
should
be
left
to
independent
academic
research
and
public
debate.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
muss
den
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmern
überlassen
werden.
This
decision
has
to
be
left
up
to
the
worker.
Europarl v8
Die
Entwicklung
der
Binnenmärkte
darf
nicht
den
Märkten
überlassen
werden.
The
development
of
internal
markets
must
not
be
allowed
to
be
at
the
mercy
of
the
markets
themselves.
Europarl v8
Die
Wahl
der
Prioritäten
sollte
aber
den
Mitgliedstaaten
oder
den
Regionen
überlassen
werden.
The
choice
of
priorities,
however,
should
be
left
to
the
Member
States
or
their
regional
authorities.
Europarl v8
Demokratie
kann
und
darf
nicht
den
NRO
überlassen
werden.
Democracy
cannot,
and
should
not,
be
left
to
NGOs
to
deal
with.
Europarl v8
Der
Umweltschutz
ist
insgesamt
zu
wichtig,
um
den
Linken
überlassen
zu
werden.
Environmentalism
is
altogether
too
important
to
be
left.
Europarl v8
Sicherlich
ist
dies
etwas,
das
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden
könnte.
Surely
this
is
something
that
could
be
left
to
the
Member
States.
Europarl v8
Dies
sollte
nicht
jedem
einzelnen
Land
überlassen
werden.
This
should
not
be
left
to
each
individual
country.
Europarl v8
Diese
Entscheidungsgewalt
darf
nicht
allein
der
europäischen
Machtelite
und
der
EZB
überlassen
werden.
This
regulatory
power
should
not
be
left
to
the
European
political
élite
and
the
ECB.
Europarl v8
Der
Umgang
mit
solchen
Havarien
kann
nicht
einfach
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
überlassen
werden.
It
cannot
simply
be
left
to
individual
Member
States
to
act
alone.
Europarl v8
Die
russische
Bevölkerung
darf
nicht
sich
selbst
überlassen
werden.
The
Russian
population
should
not
be
left
to
cope
on
its
own.
Europarl v8
Der
ganze
Rest
muss
kapitaldeckenden
Mechanismen
überlassen
werden.
All
the
rest
must
be
entrusted
to
funding
mechanisms.
Europarl v8
Gemäß
dem
Bericht
sollen
die
wichtigsten
Leitlinien
dem
Konvent
überlassen
werden.
The
report
decides
to
entrust
the
main
guidelines
to
the
Convention.
Europarl v8
Diese
sollten
dem
Ermessen
der
Mitgliedstaaten
überlassen
werden.
These
should
be
left
to
the
discretion
of
Member
States.
Europarl v8
Die
eventuelle
Einführung
von
Abgaben
sollte
daher
besser
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
überlassen
werden.
It
is
therefore
better
to
leave
the
introduction
of
any
taxes
to
the
individual
Member
States.
Europarl v8
Die
Entscheidungen
sollten
nicht
hinausgeschoben
und
späteren
Regierungen
überlassen
werden.
Decisions
should
not
be
evaded
and
left
for
later
governments
to
take.
Europarl v8
Solche
Fragen
können
nicht
den
Unternehmen
überlassen
werden.
This
is
not
the
kind
of
issue
the
companies
can
deal
with.
Europarl v8
Oder
soll
dieses
Thema
ganz
dem
Konvent
überlassen
werden?
Or
are
we
going
to
leave
that
all
up
to
the
Convention?
Europarl v8
Dies
ist
ein
wichtiges
Thema,
das
nicht
dem
Zufall
überlassen
werden
darf.
This
is
an
important
subject;
it
cannot
be
left
merely
to
the
luck
of
the
toss.
Europarl v8
Warum
soll
anderen
das
Innovations-
und
Entwicklungspotenzial
überlassen
werden?
How
are
people
supposed
to
entrust
innovation
and
development
to
others?
Europarl v8
Entsprechende
Einsparungsmöglichkeiten
müssen
gefunden
und
können
nicht
vagen
Vorstellungen
von
Mehreinnahmen
überlassen
werden.
Equivalent
savings
will
have
to
be
found:
we
cannot
rely
on
some
hoped-for
continued
growth
of
income.
Europarl v8
Das
Kriegshandwerk
sollte
anderen
überlassen
werden.
Soldiering
should
be
left
to
others.
Europarl v8
Und
das
öffentliche
Bildungswesen
wird
Kindern
aus
benachteiligten
Schichten
überlassen
werden.
Ergo,
the
public
system
will
be
abandoned
to
the
children
of
the
disadvantaged
social
classes.
GlobalVoices v2018q4
Die
Funktion
der
Ratingagenturen
solle
nicht
länger
Privaten
überlassen
werden.
The
function
of
rating
agencies
should
no
longer
be
left
to
the
private
sector.
Wikipedia v1.0
Diese
Wertefragen
sind
politische
Fragen
,
die
nicht
Technokraten
überlassen
werden
dürfen.
These
value
choices
are
political
choices
,
which
cannot
be
left
to
technocrats.
News-Commentary v14