Translation of "Über die frist hinaus" in English
Damit
sollen
weitere
Verminderungen
der
Treibhausgasemissionen
über
die
Kyoto-Frist
2010
hinaus
erreicht
werden.
This
to
bring
about
further
reduction
in
greenhouse
gas
emissions
beyond
the
Kyoto
deadline
of
2010.
TildeMODEL v2018
Der
Vorsitzende
entscheidet,
falls
nötig,
über
eine
etwaige
Verlängerung
um
nicht
mehr
als
einen
Monat
über
die
obengenannte
Frist
hinaus.
The
Chairman
may
decide,
if
necessary,
a
prolongation
of
no
more
than
one
month
of
the
abovementioned
period.
JRC-Acquis v3.0
In
Anbetracht
der
übermäßigen
Verlängerung
und
der
Tatsache,
dass
deutlich
über
die
sechsmonatige
Frist
hinaus,
für
die
das
Darlehen
gewährt
wurde,
keine
Rückzahlung
erfolgte,
ist
die
Verlängerung
allerdings
als
rechtswidrig
anzusehen.
The
Commission
will
first
examine
whether
the
five
measures
at
hand
involve
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
TFEU.
DGT v2019
Das
Protokoll
sieht
nicht
die
Möglichkeit
vor,
über
die
Frist
hinaus
eine
begründete
Stellungnahme
abzugeben,
was
bedeutet,
dass
sich
die
nationalen
Parlamente
meistens
zu
einem
ersten
Textentwurf
äußern,
der
nicht
durch
im
Verlaufe
des
europäischen
Rechtsetzungsverfahrens
angenommene
Änderungen
abgeändert
wurde.
The
protocol
does
not
give
the
option
of
sending
a
reasoned
opinion
after
this
deadline,
which
means
that
more
often
than
not,
national
parliaments
will
be
stating
their
opinion
on
a
preliminary
draft
text
that
has
not
been
not
updated
by
any
amendments
adopted
under
the
European
legislative
procedure.
TildeMODEL v2018
Das
Protokoll
sieht
nicht
die
Möglichkeit
vor,
über
die
Frist
hinaus
eine
begründete
Stellungnahme
abzugeben,
was
bedeutet,
dass
sich
die
nationalen
Parlamente
meistens
zu
einem
ersten
Textentwurf
äußern,
der
nicht
durch
im
Verlaufe
des
europäischen
Rechtsetzungsverfahrens
angenommene
Änderungen
abgeändert
wurde.
The
protocol
does
not
give
the
option
of
sending
a
reasoned
opinion
after
this
deadline,
which
means
that
more
often
than
not,
national
parliaments
will
be
stating
their
opinion
on
a
preliminary
draft
text
that
has
not
been
not
updated
by
any
amendments
adopted
under
the
European
legislative
procedure.
TildeMODEL v2018
In
der
Bewertung
wurde
die
Empfehlung
ausgesprochen,
das
ENISA-Mandat
über
die
aktuelle
Frist
2009
hinaus
zu
erweitern.
The
evaluation
recommended
extending
ENISA's
mandate
beyond
its
current
duration
of
2009.
TildeMODEL v2018
Unter
Berücksichtigung
der
Forderungen
der
Industrie
prüfte
die
Kommission
die
Möglichkeit
einer
Verlängerung
der
Antidumpingmaßnahmen
über
die
ursprünglich
geplante
Frist
hinaus.
Following
an
industry
request,
the
Commission
investigated
to
see
whether
the
measures
should
continue
after
their
normal
expiry
date.
TildeMODEL v2018
Ziel
ist
es,
Damit
sollen
weitere
Verminderungen
der
Treibhausgasemissionen
über
die
Kyoto-Frist
2010
hinaus
erreicht
werden.
The
goal
is
This
to
bring
about
further
reduction
in
greenhouse
gas
emissions
beyond
the
Kyoto
deadline
of
2010.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
besteht
über
die
kurze
Frist
hinaus
weiterhin
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
sich
die
Konjunktur
im
Euroraum
allmählich
beleben
wird
.
At
the
same
time
,
looking
beyond
the
short
term
,
there
continues
to
be
reason
to
expect
a
gradual
improvement
in
economic
activity
in
the
euro
area
.
ECB v1
Wenn
man
gleichwohl
über
die
kurze
Frist
hinaus
blickt
,
sind
die
Bedingungen
für
ein
stärkeres
Wachstum
des
realen
BIP
nach
wie
vor
gegeben
.
At
the
same
time
,
when
looking
beyond
the
short
term
,
conditions
remain
in
place
for
stronger
real
GDP
growth
.
ECB v1
Diese
Daten
lassen
keine
direkten
Rückschlüsse
auf
einzelne
Personen
zu
und
werden
nicht
über
die
gesetzliche
Frist
hinaus
aufbewahrt.
These
data
do
no
allow
direct
identification
of
individual
persons
and
are
not
stored
for
longer
the
legally
permitted
term.
ParaCrawl v7.1
Da
es
durch
Hochtemperatursterilisation
steril
ist,
ist
die
effektive
Dauer
der
einmaligen
Sterilisation
begrenzt,
und
es
gibt
keine
Sterilitätsgarantie
über
die
Frist
hinaus.
Because
it
is
sterile
by
high-temperature
sterilization,
the
effective
period
of
one-time
sterilization
is
limited,
and
there
is
no
sterility
guarantee
beyond
the
deadline.
ParaCrawl v7.1
Kuwait
stellte
fest,
dass
die
Kürzungen
über
die
Frist
im
Juni
hinaus
durchgeführt
werden
sollen,
was
zu
der
verstärkte
Hoffnung
führte,
dass
die
OPEC-Strategie
endlich
die
globale
Nachfrage
reduzieren
werde.
The
nation
stated
that
the
cuts
would
continue
to
be
implemented
beyond
the
June
deadline,
adding
to
hopes
that
OPEC’s
strategy
would
eventually
reduce
the
global
supply
glut.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Benutzer
das
Softlimit
über
die
Frist
hinaus
überschritten,
so
wird
das
Softlimit
in
ein
Hardlimit
umgewandelt
und
der
Benutzer
kann
keinen
weiteren
Platz
mehr
beanspruchen.
If
a
user
stays
over
their
limit
longer
than
the
grace
period,
the
soft
limit
turns
into
a
hard
limit
and
no
further
allocations
are
allowed.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
die
Mutter
nach
der
Geburt
des
Kindes
Elternzeit,
so
verlängert
sich
der
Kündigungsschutz
über
die
Frist
des
Mutterschutzgesetzes
hinaus
bis
zum
Ablauf
der
Elternzeit.
If
the
mother
takes
parental
leave
after
the
birth
of
the
child,
dismissal
protection
is
extended
beyond
maternity
leave
until
the
end
of
parental
leave.
ParaCrawl v7.1
Unangemessene
Verzögerungen
in
der
Umsetzung
über
die
gesetzte
Frist
hinaus
sind
der
Hauptgrund
für
die
späte
Einführung
von
Reformen:
Die
durchschnittliche
Verzögerung
bedeutet
annähernd
eine
Verdopplung
der
für
den
Erlass
oder
die
Umsetzung
insgesamt
erforderlichen
Zeit.
But
undue
delays
in
transposition
beyond
the
established
deadline
are
the
major
reason
for
the
late
introduction
of
reforms:
the
average
delay
phase
nearly
doubles
the
total
time
required
for
adoption
or
legal
transposition.
TildeMODEL v2018
Der
amtierende
Vorsitzende
einer
Arbeitsgruppe
kann
in
Ausnahmefällen
und
insbesondere
zur
Wahrung
der
Kontinuität,
wenn
die
be
treffenden
Arbeiten
in
naher
Zukunft
zum
Abschluß
gebracht
werden
können,
mit
der
Fortführung
seines
Amtes
über
die
übliche
Frist
hinaus
beauftragt
werden,
b)
Der
amtierende
Vorsitzende
kann
das
Politische
Komitee
fragen,
ob
eine
Zusammenkunft
der
Leiter
der
großen
Arbeitseinheiten
in
den
Ministerien,
die
im
vor
angegangenen
Halbjahr
nicht
getagt
haben,
zweckmäßig
wäre,
um
die
unerläßlichen
Kontakte
zwischen
ihnen
aufrechtzuerhalten.
These
working
parties
will
cease
to
meet
as
soon
as
they
have
completed
the
task
entrusted
to
them.
Exceptionally,
and
especially
in
order
to
ensure
continuity
if
the
work
can
be
completed
in
the
near
future,
the
chairman
of
a
working
party
may
be
required
to
continue
in
office
beyond
the
usual
period,
(b)
The
chairman
in
office
may
approach
the
Political
Committee
about
the
need
to
bring
together
senior
officials
of
the
major
ministerial
departments
who
have
not
met
during
the
preceding
six
month
period
with
a
view
to
keeping
them
in
contact
with
each
other.
EUbookshop v2
Die
Stornierungsbedingungen
variieren
je
nach
Dauer
des
Aufenthalts
und
dem
Grund
für
die
Stornierung.Im
Falle
einer
Bankkartengarantie
-
wenn
die
Stornierung
oder
Änderung
über
die
Frist
hinaus
erfolgt
oder
100%
der
ersten
Nacht
in
Rechnung
gestellt
werden.
In
case
of
credit
card
guarantee
-
if
cancellation
or
modification
is
made
beyond
the
deadline
or
in
the
event
of
a
no-show
-
100%
of
the
first
night
will
be
charged.
ParaCrawl v7.1
Gartner
empfiehlt,
Netzwerkgeräte
über
die
OEM-Fristen
hinaus
zu
nutzen.
Gartner
recommends
keeping
networking
equipment
longer
than
OEM
timelines.
CCAligned v1
Viele
von
ihnen
wurden
über
die
gesetzlich
zulässigen
Fristen
hinaus
inhaftiert.
Many
of
them
have
been
detained
beyond
legally
permissible
terms.
ParaCrawl v7.1
In
jedem
Fall
aber
ist
der
Schutz
der
Mutter
bei
Krankheit
auch
über
die
Fristen
hinaus
sichergestellt.
In
all
cases,
however,
the
mother
is
assured
protection
in
case
of
illness,
even
after
the
maternity
leave
has
ended.
Europarl v8
Mit
dem
Vorschlag
werden
die
Fristen
nach
Artikel 25
des
Schengener
Grenzkodexes
bei
vorhersehbaren
Ereignissen
geändert,
wobei
anerkannt
wird,
dass
eine
Verlängerung
der
wieder
eingeführten
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
über
die
derzeitigen
Fristen
hinaus
bis
zu
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwei
Jahren
gerechtfertigt
sein
kann.
The
proposal
modifies
the
time
limits
as
set
out
in
Article
25
of
the
Schengen
Borders
Code
in
case
of
foreseeable
events
and
as
such
recognises
that
prolonging
the
reintroduced
border
controls
at
internal
borders
beyond
the
current
time
limits
may
be
justified
up
to
a
maximum
period
of
two
years.
DGT v2019
Aus
diesen
Zahlen
geht
eindeutig
hervor,
dass
die
vom
Europäischen
Rat
auf
seiner
Tagung
in
Lissabon
festgesetzten
Termine
eingehalten
werden
können,
wenn
der
Erlass
der
derzeit
vorliegenden
Vorschläge
nicht
weiter
hinausgezögert
wird
und
wenn
sich
die
Umsetzung
nicht
über
die
vorgesehenen
Fristen
hinaus
verzögert.
These
figures
show
clearly
that
we
may
be
on
time
to
reach
our
deadlines
laid
out
by
the
Lisbon
European
Council
if
adoption
of
proposals
currently
under
consideration
is
not
delayed
any
further,
and
if
transposition
is
not
prolonged
beyond
the
due
deadlines.
TildeMODEL v2018
Die
Kommissionen
oder
Ausschüsse,
die
sie
zu
diesem
Zweck
bilden,
sollten
Anhörungen
von
Spezialisten
und
Vertretern
der
betroffenen
Sektoren
der
Zivilgesellschaft
durchführen
und
mit
Sonderbefugnissen
ausgestattet
sein,
um
die
Prüfung
der
Vorschläge
für
Umsetzungsgesetze
zu
planen
und
so
zu
vermeiden,
dass
sich
der
Zeitplan
für
die
Prüfung
der
innerstaatlichen
Umsetzungsbestimmungen
durch
die
"Dringlichkeitsfälle"
innerstaatlicher
Gesetzgebung
nicht
über
die
vorgeschriebenen
Fristen
hinaus
verschiebt.
The
commissions
or
committees
that
they
form
to
this
effect
should
hold
hearings
of
specialists
and
representatives
of
relevant
sectors
of
civil
society
and
have
special
authority
to
plan
discussion
of
the
proposals
for
transposition
laws
so
as
to
avoid
domestic
law
"emergencies"
pushing
the
schedules
for
discussing
national
transposition
measures
beyond
the
deadlines.
TildeMODEL v2018
Die
Kommissionen
oder
Ausschüsse,
die
sie
zu
diesem
Zweck
bilden,
sollten
Anhörungen
von
Spezialisten
und
Vertretern
der
betroffenen
Sektoren
der
Zivilgesellschaft
durchführen
und
mit
Sonderbefugnissen
zur
Planung
der
Prüfungsverfahren
für
die
Umsetzungs-Gesetzesvorlagen
ausgestattet
sein,
damit
vermieden
wird,
dass
sich
der
Zeitplan
für
die
Prüfung
der
innerstaatlichen
Umsetzungsbestimmungen
durch
die
"Dringlichkeitsfälle"
innerstaatlicher
Gesetzgebung
über
die
vorgeschriebenen
Fristen
hinaus
verschiebt.
The
commissions
or
committees
that
they
form
to
this
effect
should
hold
hearings
of
specialists
and
representatives
of
relevant
sectors
of
civil
society
and
have
special
authority
to
plan
discussion
of
the
proposals
for
transposition
laws
so
as
to
avoid
domestic
law
"emergencies"
pushing
the
schedules
for
discussing
national
transposition
measures
beyond
the
deadlines.
TildeMODEL v2018
Die
Kommissionen
oder
Ausschüsse,
die
sie
zu
diesem
Zweck
bilden,
sollten
Anhörungen
von
Spezialisten
und
Vertretern
der
betroffenen
Sektoren
der
Zivilgesellschaft
durchführen
und
mit
Sonderbefugnissen
zur
Planung
der
Prüfungsverfahren
für
die
Umsetzungs-Gesetzesvorlagen
ausgestattet
sein,
damit
vermieden
wird,
dass
sich
der
Zeitplan
für
die
Prüfung
der
innerstaatlichen
Umsetzungsbestimmungen
durch
die
"Dringlichkeitsfälle"
innerstaatlicher
Gesetzgebung
über
die
vorgeschriebenen
Fristen
hinaus
verschiebt.
The
commissions
or
committees
that
they
form
to
this
effect
should
hold
hearings
of
specialists
and
representatives
of
relevant
sectors
of
civil
society
and
have
special
authority
to
plan
discussion
of
the
proposals
for
transposition
laws
so
as
to
avoid
domestic
law
"emergencies"
pushing
the
schedules
for
discussing
national
transposition
measures
beyond
the
deadlines.
TildeMODEL v2018
Diese
Beihilfen,
die
zuweilen
mit
Umstrukturierungsprogrammen
einhergehen,
die
sich
allerdings
als
unzureichend
erweisen,
müssen
über
die
ursprünglich
vorgesehenen
Fristen
hinaus
verlängert
werden.
These
schemes,
sometimes
in
conjunction
with
restructuring
programmes
which
turned
out
to
be
inadequate,
needed
to
be
extended
beyond
the
periods
originally
planned.
EUbookshop v2