Translation of "Über die frist hinaus" in English

Damit sollen weitere Verminderungen der Treibhausgasemissionen über die Kyoto-Frist 2010 hinaus erreicht werden.
This to bring about further reduction in greenhouse gas emissions beyond the Kyoto deadline of 2010.
TildeMODEL v2018

Der Vorsitzende entscheidet, falls nötig, über eine etwaige Verlängerung um nicht mehr als einen Monat über die obengenannte Frist hinaus.
The Chairman may decide, if necessary, a prolongation of no more than one month of the abovementioned period.
JRC-Acquis v3.0

In Anbetracht der übermäßigen Verlängerung und der Tatsache, dass deutlich über die sechsmonatige Frist hinaus, für die das Darlehen gewährt wurde, keine Rückzahlung erfolgte, ist die Verlängerung allerdings als rechtswidrig anzusehen.
The Commission will first examine whether the five measures at hand involve State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU.
DGT v2019

Das Protokoll sieht nicht die Möglich­keit vor, über die Frist hinaus eine begründete Stellungnahme abzu­geben, was bedeutet, dass sich die nationalen Parlamente meistens zu einem ersten Textentwurf äußern, der nicht durch im Verlaufe des europäi­schen Rechtsetzungsverfahrens ange­nommene Änderungen abgeändert wurde.
The protocol does not give the option of sending a reasoned opinion after this deadline, which means that more often than not, national parliaments will be stating their opinion on a preliminary draft text that has not been not updated by any amendments adopted under the European legislative procedure.
TildeMODEL v2018

Das Protokoll sieht nicht die Mög­lichkeit vor, über die Frist hinaus eine begründete Stellungnahme abzuge­ben, was bedeutet, dass sich die nationalen Parlamente meistens zu einem ersten Textentwurf äußern, der nicht durch im Verlaufe des euro­päischen Rechtsetzungsverfah­rens angenommene Änderungen abgeän­dert wurde.
The protocol does not give the option of sending a reasoned opinion after this deadline, which means that more often than not, national parliaments will be stating their opinion on a preliminary draft text that has not been not updated by any amendments adopted under the European legislative procedure.
TildeMODEL v2018

In der Bewertung wurde die Empfehlung ausgesprochen, das ENISA-Mandat über die aktuelle Frist 2009 hinaus zu erweitern.
The evaluation recommended extending ENISA's mandate beyond its current duration of 2009.
TildeMODEL v2018

Unter Berücksichtigung der Forderungen der Industrie prüfte die Kommission die Möglichkeit einer Verlängerung der Antidumpingmaßnahmen über die ursprünglich geplante Frist hinaus.
Following an industry request, the Commission investigated to see whether the measures should continue after their normal expiry date.
TildeMODEL v2018

Ziel ist es, Damit sollen weitere Verminderungen der Treibhausgasemissionen über die Kyoto-Frist 2010 hinaus erreicht werden.
The goal is This to bring about further reduction in greenhouse gas emissions beyond the Kyoto deadline of 2010.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig besteht über die kurze Frist hinaus weiterhin Grund zu der Annahme , dass sich die Konjunktur im Euroraum allmählich beleben wird .
At the same time , looking beyond the short term , there continues to be reason to expect a gradual improvement in economic activity in the euro area .
ECB v1

Wenn man gleichwohl über die kurze Frist hinaus blickt , sind die Bedingungen für ein stärkeres Wachstum des realen BIP nach wie vor gegeben .
At the same time , when looking beyond the short term , conditions remain in place for stronger real GDP growth .
ECB v1

Diese Daten lassen keine direkten Rückschlüsse auf einzelne Personen zu und werden nicht über die gesetzliche Frist hinaus aufbewahrt.
These data do no allow direct identification of individual persons and are not stored for longer the legally permitted term.
ParaCrawl v7.1

Da es durch Hochtemperatursterilisation steril ist, ist die effektive Dauer der einmaligen Sterilisation begrenzt, und es gibt keine Sterilitätsgarantie über die Frist hinaus.
Because it is sterile by high-temperature sterilization, the effective period of one-time sterilization is limited, and there is no sterility guarantee beyond the deadline.
ParaCrawl v7.1

Kuwait stellte fest, dass die Kürzungen über die Frist im Juni hinaus durchgeführt werden sollen, was zu der verstärkte Hoffnung führte, dass die OPEC-Strategie endlich die globale Nachfrage reduzieren werde.
The nation stated that the cuts would continue to be implemented beyond the June deadline, adding to hopes that OPEC’s strategy would eventually reduce the global supply glut.
ParaCrawl v7.1

Hat der Benutzer das Softlimit über die Frist hinaus überschritten, so wird das Softlimit in ein Hardlimit umgewandelt und der Benutzer kann keinen weiteren Platz mehr beanspruchen.
If a user stays over their limit longer than the grace period, the soft limit turns into a hard limit and no further allocations are allowed.
ParaCrawl v7.1

Nimmt die Mutter nach der Geburt des Kindes Elternzeit, so verlängert sich der Kündigungsschutz über die Frist des Mutterschutzgesetzes hinaus bis zum Ablauf der Elternzeit.
If the mother takes parental leave after the birth of the child, dismissal protection is extended beyond maternity leave until the end of parental leave.
ParaCrawl v7.1

Unangemessene Verzögerungen in der Umsetzung über die gesetzte Frist hinaus sind der Hauptgrund für die späte Einführung von Reformen: Die durchschnittliche Verzögerung bedeutet annähernd eine Verdopplung der für den Erlass oder die Umsetzung insgesamt erforderlichen Zeit.
But undue delays in transposition beyond the established deadline are the major reason for the late introduction of reforms: the average delay phase nearly doubles the total time required for adoption or legal transposition.
TildeMODEL v2018

Der amtierende Vorsitzende einer Arbeitsgruppe kann in Ausnahmefällen und insbesondere zur Wahrung der Kontinuität, wenn die be treffenden Arbeiten in naher Zukunft zum Abschluß gebracht werden können, mit der Fortführung seines Amtes über die übliche Frist hinaus beauftragt werden, b) Der amtierende Vorsitzende kann das Politische Komitee fragen, ob eine Zusammenkunft der Leiter der großen Arbeitseinheiten in den Ministerien, die im vor angegangenen Halbjahr nicht getagt haben, zweckmäßig wäre, um die unerläßlichen Kontakte zwischen ihnen aufrechtzuerhalten.
These working parties will cease to meet as soon as they have completed the task entrusted to them. Exceptionally, and especially in order to ensure continuity if the work can be completed in the near future, the chairman of a working party may be required to continue in office beyond the usual period, (b) The chairman in office may approach the Political Committee about the need to bring together senior officials of the major ministerial departments who have not met during the preceding six month period with a view to keeping them in contact with each other.
EUbookshop v2

Die Stornierungsbedingungen variieren je nach Dauer des Aufenthalts und dem Grund für die Stornierung.Im Falle einer Bankkartengarantie - wenn die Stornierung oder Änderung über die Frist hinaus erfolgt oder 100% der ersten Nacht in Rechnung gestellt werden.
In case of credit card guarantee - if cancellation or modification is made beyond the deadline or in the event of a no-show - 100% of the first night will be charged.
ParaCrawl v7.1

Gartner empfiehlt, Netzwerkgeräte über die OEM-Fristen hinaus zu nutzen.
Gartner recommends keeping networking equipment longer than OEM timelines.
CCAligned v1

Viele von ihnen wurden über die gesetzlich zulässigen Fristen hinaus inhaftiert.
Many of them have been detained beyond legally permissible terms.
ParaCrawl v7.1

In jedem Fall aber ist der Schutz der Mutter bei Krankheit auch über die Fristen hinaus sichergestellt.
In all cases, however, the mother is assured protection in case of illness, even after the maternity leave has ended.
Europarl v8

Mit dem Vorschlag werden die Fristen nach Artikel 25 des Schengener Grenzkodexes bei vorhersehbaren Ereignissen geändert, wobei anerkannt wird, dass eine Verlängerung der wieder eingeführten Kontrollen an den Binnengrenzen über die derzeitigen Fristen hinaus bis zu einem Zeitraum von höchstens zwei Jahren gerechtfertigt sein kann.
The proposal modifies the time limits as set out in Article 25 of the Schengen Borders Code in case of foreseeable events and as such recognises that prolonging the reintroduced border controls at internal borders beyond the current time limits may be justified up to a maximum period of two years.
DGT v2019

Aus diesen Zahlen geht eindeutig hervor, dass die vom Europäischen Rat auf seiner Tagung in Lissabon festgesetzten Termine eingehalten werden können, wenn der Erlass der derzeit vorliegenden Vorschläge nicht weiter hinausgezögert wird und wenn sich die Umsetzung nicht über die vorgesehenen Fristen hinaus verzögert.
These figures show clearly that we may be on time to reach our deadlines laid out by the Lisbon European Council if adoption of proposals currently under consideration is not delayed any further, and if transposition is not prolonged beyond the due deadlines.
TildeMODEL v2018

Die Kommissionen oder Ausschüsse, die sie zu diesem Zweck bilden, sollten Anhörungen von Spezialisten und Vertretern der betroffenen Sektoren der Zivilgesellschaft durchführen und mit Sonderbefug­nissen ausgestattet sein, um die Prüfung der Vorschläge für Umsetzungsgesetze zu planen und so zu vermeiden, dass sich der Zeitplan für die Prüfung der innerstaatlichen Umsetzungs­bestimmungen durch die "Dringlichkeitsfälle" innerstaatlicher Gesetzgebung nicht über die vorgeschriebenen Fristen hinaus verschiebt.
The commissions or committees that they form to this effect should hold hearings of specialists and representatives of relevant sectors of civil society and have special authority to plan discussion of the proposals for transposition laws so as to avoid domestic law "emergencies" pushing the schedules for discussing national transposition measures beyond the deadlines.
TildeMODEL v2018

Die Kommissionen oder Ausschüsse, die sie zu diesem Zweck bilden, sollten Anhörungen von Spezialisten und Vertretern der betroffenen Sektoren der Zivilgesellschaft durchführen und mit Sonderbefug­nissen zur Planung der Prüfungsverfahren für die Umsetzungs-Gesetzesvorlagen ausgestattet sein, damit vermieden wird, dass sich der Zeitplan für die Prüfung der innerstaatlichen Umsetzungsbestimmungen durch die "Dringlichkeitsfälle" innerstaatlicher Gesetzgebung über die vorgeschriebenen Fristen hinaus verschiebt.
The commissions or committees that they form to this effect should hold hearings of specialists and representatives of relevant sectors of civil society and have special authority to plan discussion of the proposals for transposition laws so as to avoid domestic law "emergencies" pushing the schedules for discussing national transposition measures beyond the deadlines.
TildeMODEL v2018

Die Kommissionen oder Ausschüsse, die sie zu diesem Zweck bilden, sollten Anhörungen von Spezialisten und Vertretern der betroffenen Sektoren der Zivilgesellschaft durchführen und mit Sonderbefug­nissen zur Planung der Prüfungsverfahren für die Umsetzungs-Gesetzesvorlagen ausgestattet sein, damit vermieden wird, dass sich der Zeitplan für die Prüfung der innerstaatlichen Umsetzungs­bestimmungen durch die "Dringlichkeitsfälle" innerstaatlicher Gesetzgebung über die vorgeschriebenen Fristen hinaus verschiebt.
The commissions or committees that they form to this effect should hold hearings of specialists and representatives of relevant sectors of civil society and have special authority to plan discussion of the proposals for transposition laws so as to avoid domestic law "emergencies" pushing the schedules for discussing national transposition measures beyond the deadlines.
TildeMODEL v2018

Diese Beihilfen, die zuweilen mit Umstrukturierungsprogrammen einhergehen, die sich allerdings als unzureichend erweisen, müssen über die ursprünglich vorgesehenen Fristen hinaus verlängert werden.
These schemes, sometimes in conjunction with restructuring programmes which turned out to be inadequate, needed to be extended beyond the periods originally planned.
EUbookshop v2