Translation of "Ändert nichts" in English

Daran ändert auch nichts, daß die Kommission als Kollegium institutionalisiert ist.
The collegiate nature of his institution does not enter into the equation.
Europarl v8

Das ändert aber nichts an der Substanz.
This does not change anything in substance, however.
Europarl v8

Dieser Bericht ändert nichts an dieser Festlegung und kann auch nichts daran ändern.
This report does not and cannot change that position.
Europarl v8

Man kann noch so hochtrabend daherreden, das ändert nichts an der Tatsache.
We can wave our arms around as much as we like, we shall achieve nothing.
Europarl v8

An den allgemeinen Strukturen des Vorschlags ändert sich dadurch nichts.
It does not alter the general structures of the proposal.
Europarl v8

Das alles ändert jedoch nichts an unserer Wertschätzung für die Arbeit des Berichterstatters.
All this does not detract from our appreciation of the rapporteur's work.
Europarl v8

Die Reform der Strukturfonds ändert nichts an den Unzulänglichkeiten der Regionalpolitik.
The reform of the Structural Funds does nothing to make up for the shortcomings of regional policy.
Europarl v8

Das ändert selbstverständlich nichts am Ernst der Lage auf Ambon.
Of course this does not alter the fact that the situation in Ambon is serious.
Europarl v8

Dies ändert selbstverständlich nichts an unserer Bewertung unseres Ratsvorsitzes.
This changes nothing in terms of our own assessment of our Presidency, of course.
Europarl v8

Das von der Kommission vorgeschlagene System ändert nichts an diesen Punkten.
The system proposed by the Commission does not alter these matters.
Europarl v8

Das ändert allerdings nichts an unserer generellen Einstellung zu dem Bericht.
This does not however alter our general view of the report.
Europarl v8

Dies ändert allerdings nichts an der allgemeinen Bewertung der Angemessenheit des derzeitigen Nachprüfungssystems.
However, this has no impact on the more general assessment of the adequacy of the verification system in place.
DGT v2019

An diesen Beteiligungsmöglichkeiten ändert sich nichts.
There will be no change in any of these opportunities for Parliament to participate in the process.
Europarl v8

Das ändert übrigens überhaupt nichts an dem Prinzip der Erstanmeldung.
I hasten to add that this does not in any way alter the 'first to file' principle.
Europarl v8

Das Strategiepapier der Präsidentschaft ändert nichts an dieser Tendenz.
The presidency's strategic document does nothing to alter this trend.
Europarl v8

Das Öl im Irak ändert nichts an diesem Postulat.
The oil in Iraq changes nothing.
Europarl v8

Mit der Annahme von Verordnungen ändert man nichts am Wesen der Produktion.
Adopting regulations does not change the nature of production.
Europarl v8

Das ändert aber nichts am Standpunkt der PPE-DE-Fraktion zu dieser Frage.
This does not change the position of the EPP-ED Group in this area.
Europarl v8

Jedes Jahr ist es dasselbe, und doch ändert sich bisher nichts.
The same thing happens every year, yet so far nothing has changed.
Europarl v8

Am Ausmaß der Umweltschäden ändert sich nämlich nichts, ungeachtet der Gebühren.
Indeed, the amount of damage does not change, irrespective of the tolls.
Europarl v8

Außerdem ändert das Gemeinschaftspatent nichts am Datenschutz.
Moreover, the Community patent does not affect data protection in any way.
Europarl v8

Die jetzt beginnende Reform ändert grundsätzlich nichts.
The reform that is now in its initial stages will change absolutely nothing.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon ändert daran nichts.
The Lisbon Treaty does not change that.
Europarl v8

Ein weiteres Verbot ändert nichts an dem Unvermögen, diese Vorschriften durchzusetzen.
Imposing one more ban will not make us any more capable of securing compliance with these rules.
Europarl v8

Die Zeit vergeht, doch nichts ändert sich auf diesem Gebiet.
Time passes and nothing changes in this.
Europarl v8

Der jüngste Regierungswechsel in der Türkei ändert nichts an meinem Standpunkt.
The recent change in government in Turkey in no way alters my view.
Europarl v8