Translation of "With this proviso" in German
We
have
nothing
against
postponement,
with
this
proviso.
Unter
dieser
Bedingung
haben
wir
nichts
gegen
die
Verschiebung.
Europarl v8
But
with
this
one
natural
proviso,
they
are
ready
to
lend
support
to
such
a
development.
Wichtig
ist,
daß
sie
unter
solchen
Bedingungen
diese
Entwicklung
unter
stützen.
EUbookshop v2
The
Commission
proposal
is
endorsed
by
the
section
with
this
proviso.
Der
Vorschlag
der
Kommission
wird
in
diesem
Sinne
von
der
Fachgruppe
begrüßt.
TildeMODEL v2018
With
this
proviso,
I
warmly
recommend
approval
of
the
document
on
behalf
of
the
GUE/NGL
Group.
Unter
diesem
Vorbehalt
empfehle
ich
im
Namen
der
GUE/NGL-Fraktion
wärmstens,
das
Dokument
anzunehmen.
Europarl v8
With
this
proviso,
the
Section
fully
endorses
the
proposal
subject
to
a
few
remarks
and
changes.
Unter
dieser
Voraussetzung
und
vorbehaltlich
einiger
Bemerkungen
und
Änderungsvorschläge
befürwortet
die
Fachgruppe
diesen
Vorschlag.
TildeMODEL v2018
With
this
proviso:
this
tour
can
not
be
managed
without
preparation
and
excellent
stamina!
Vorausgeschickt:
diese
Tour
ist
nicht
ohne
Vorbereitung
und
sehr
gute
Kondition
zu
schaffen!
ParaCrawl v7.1
With
this
proviso
it
is
possible
for
the
expression
additionally
to
be
carried
out
in
any
other
prokaryotic
or
eukaryotic
expression
system.
Unter
dieser
Voraussetzung
kann
die
Expression
zudem
in
jedem
anderen
prokaryontischen
oder
eukaryontischen
Expressionssystem
durchgeführt
werden.
EuroPat v2
All
this
with
the
proviso
that
they
are
stored
on
your
system
and
not
by
us.
Alles
unter
der
Maßgabe,
dass
sie
bei
Ihnen
gespeichert
sind,
und
nicht
bei
uns.
ParaCrawl v7.1
With
this
important
proviso,
a
point
that
must
be
considered
is
the
fact
that,
because
borders
within
the
Schengen
Area
are
effectively
open,
decisions
taken
within
one
Member
State
may
have
implications
for
another.
Unter
diesem
wichtigen
Vorbehalt
muss
die
Tatsache
berücksichtigt
werden,
dass
aufgrund
des
Umstands,
dass
die
Grenzen
im
Schengen-Raum
effektiv
offen
sind,
sich
die
von
einem
Mitgliedstaat
getroffenen
Entscheidungen
auch
auf
einen
anderen
auswirken
können.
Europarl v8
I
believe
that
this
is
an
adequate
explanation,
and
that
with
this
proviso,
we
can
approve
the
joint
text
as
a
whole
tomorrow.
Diese
Erklärung
geht
meines
Erachtens
in
Ordnung,
und
unter
dieser
Voraussetzung
können
wir
morgen
dem
Vermittlungsergebnis
insgesamt
zustimmen.
Europarl v8
With
this
proviso,
the
Committee
wholeheartedly
supports
the
vision
and
strategy
for
its
implementation
set
out
in
the
Commission's
communication.
Mit
diesem
Vorbehalt
kann
der
Ausschuß
die
von
der
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
entwickelte
Vision
und
die
dazugehörende
Durchführungsstrategie
voll
und
ganz
unterstützen.
TildeMODEL v2018
With
this
proviso,
the
Section
accepts
the
proposal
subject
to
the
following
detailed
remarks
and
changes.
Unter
dieser
Voraussetzung
und
vorbehaltlich
der
nachstehenden
besonderen
Bemerkungen
und
Änderungsvorschläge
befürwortet
die
Fachgruppe
den
Vorschlag
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
With
this
proviso,
the
Committee
accepts
the
proposal
subject
to
the
following
detailed
remarks
and
changes.
Unter
dieser
Voraussetzung
und
vorbehaltlich
der
nachstehenden
besonderen
Bemerkungen
und
Änderungsvorschläge
befürwortet
der
Ausschuß
den
Vorschlag
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
With
this
proviso,
I
shall
always
support
anything
which
is
intended
to
have
a
shortterm
alleviating
effect,
but
I
would
warn
you
against
succumbing
to
the
superficial
idea
that
a
reduction
in
working
time
will
in
itself
produce
more
jobs.
Unter
dieser
Bedingung
kann
ich
jederzeit
Ja
sagen
zu
dem,
was
kurzfristig
lindernd
geschehen
soll,
aber
ich
warne
davor,
oberflächlich
nachzureden,
Arbeitszeit
verkürzung
an
sich
bringe
schon
mehr
Arbeitsplätze.
EUbookshop v2
With
this
important
proviso,
the
approximate
total
number
of
individuals
employed
in
in
each
country
in
the
occupations
listed
in
its
country-study
is
shown
in
Table
2.
Unter
diesem
wichtigen
Vorbehalt
fassen
wir
in
Tabelle
2
die
ungefähre
Gesamtzahl
der
in
der
Berufsberatung
beschäftigten
Personen
zusammen,
wobei
wir
die
Auflistung
der
einzelnen
Länder
zugrunde
legen.
EUbookshop v2
With
this
proviso,
i.e.
subject
to
the
claimed
subject-matter
fulfilling
the
requirements
of
the
EPC,
the
applicant
is
free,
i.e.
he
is
entitled,
not
to
claim
protection
for
an
embodiment
or
even
a
part
of
the
disclosed
invention.
Mit
dieser
Maßgabe,
d.
h.
unter
der
Voraussetzung,
dass
der
beanspruchte
Gegenstand
die
Erfordernisse
des
EPÜ
erfüllt,
steht
es
dem
Anmelder
frei,
d.
h.
hat
der
Anmelder
das
Recht,
für
eine
Ausführungsform
oder
sogar
für
einen
Teil
der
offenbarten
Erfindung
keinen
Schutz
zu
beanspruchen.
ParaCrawl v7.1
With
this
proviso,
straight
and
curved
part
regions
can
be
combined
to
form
sheet-metal
bodies
of
any
desired
profiles.
Unter
dieser
Bedingung
können
gerade
und
gekrümmte
Teilbereiche
miteinander
zu
beliebigen
Profilen
des
Blechkörpers
miteinander
kombiniert
werden.
EuroPat v2
With
this
proviso
the
disclosure
content
of
DE
100
34
737
C2,
in
particular
with
respect
to
the
deposit
processes
and
the
plasma
polymer
separating
layer
itself
is
also
incorporated
here
in
the
present
patent
application
text
by
way
of
reference.
Mit
dieser
Maßgabe
ist
auch
der
Offenbarungsgehalt,
insbesondere
hinsichtlich
der
Abscheidungsprozesse
und
der
plasmapolymeren
Trennschicht
selbst
aus
der
DE
100
34
737
C2
hiermit
auf
dem
Wege
der
Verweisung
Bestandteil
des
vorliegenden
Anmeldungstextes.
EuroPat v2
With
this
proviso,
at
ALTANA
a
share
of
15
%
to
25
%
is
realistic,
depending
on
the
division.
Dies
vorausgeschickt,
ist
bei
ALTANA,
je
nach
Geschäftsbereich,
ein
Wert
zwischen
15
%
und
25
%
realistisch.
ParaCrawl v7.1
We
would
like
to
stress
that
we
believe
it
to
be
a
very
bad
idea
to
spend
EU
resources
on
nuclear
power,
and
it
is
with
this
proviso
that
we
voted
in
favour
of
the
amendment.
Wir
möchten
hervorheben,
dass
es
unserer
Ansicht
nach
eine
sehr
schlechte
Idee
ist,
die
Mittel
der
EU
für
Kernkraft
auszugeben.
Unter
diesem
Vorbehalt
haben
wir
für
den
Änderungsantrag
gestimmt.
Europarl v8
With
this
proviso,
the
line
of
weakness
(not
shown)
should
be
in
a
region
relative
to
the
sealing
rim
or
to
the
sealing
seam
indicated
by
two
lines
13,
14:
the
inner
delimiting
line
13
is
at
a
distance
of
not
more
than
2b,
preferably
not
more
than
b,
from
the
inner
contour
11
of
the
sealing
rim,
with
b
being
the
width
of
the
sealing
rim.
Dies
vorausgesetzt,
soll
nun
die
Schwächungslinie
(nicht
dargestellt)
in
einem
Bereich
zum
Siegelrand
bzw.
zur
Siegelnaht
liegen,
der
durch
zwei
Linien
13,
14
gegeben
ist:
Die
innere
Begrenzungslinie
13
liegt
in
einem
Abstand
von
maximal
2b,
bevorzugt
von
maximal
b,
von
der
inneren
Kontur
11
des
Siegelrands
entfernt,
wobei
b
die
Breite
des
Siegelrands
bedeutet.
EuroPat v2