Translation of "Subject to the proviso" in German
Subject
to
this
proviso
the
minutes
of
the
473rd
plenary
session
were
approved.
Unter
diesem
Vorbehalt
wird
das
Protokoll
der
473.
Plenartagung
genehmigt.
TildeMODEL v2018
Subject
to
this
proviso,
the
Act
remains
applicable.
Das
Gesetz
bleibt
mit
dieser
Maßgabe
ansonsten
weiterhin
anwendbar.
ParaCrawl v7.1
Subject
always
to
the
proviso
that
Article
90
is
a
law
enforcement
measure
rather
than
draft
legislation,
we
shall
look
carefully
at
any
suggestions
Dies
ist
der
Grund,
weswegen
wir
uns
für
ein
Verfahren
nach
Artikel
90
entschieden
haben.
EUbookshop v2
Our
delivery
obligations
are
subject
to
the
proviso
of
the
possibility
of
delivery,
especially
the
self-delivery
by
our
suppliers
according
to
schedule.
Unsere
Lieferverpflichtungen
stehen
unter
dem
Vorbehalt
der
Liefermöglichkeit,
insbesondere
termingerechter
Selbstlieferungdurch
unsere
Lieferanten.
ParaCrawl v7.1
The
performance
and
delivery
times
quoted
by
ourselves
are
given
subject
to
the
proviso
of
our
receiving
timely
and
proper
supplies.
Die
von
uns
genannten
Leistungs-
und
Liefertermine
stehen
unter
dem
Vorbehalt
rechtzeitiger
und
ordnungsgemäßer
Selbstbelieferung.
ParaCrawl v7.1
The
order
may
be
issued
subject
to
the
proviso
that
a
declaration
of
commitment
be
submitted
in
accordance
with
Section
68.
Die
Anordnung
kann
unter
der
Maßgabe
erfolgen,
dass
eine
Verpflichtungserklärung
nach
§
68
abgegeben
wird.
ParaCrawl v7.1
Any
contract
shall
be
concluded
subject
to
the
proviso
that
we
are
punctually
supplied
with
the
correct
goods
by
our
suppliers.
Der
Vertragsschluss
erfolgt
unter
dem
Vorbehalt
der
richtigen
und
rechtzeitigen
Selbstbelieferung
durch
unsere
Zulieferer.
ParaCrawl v7.1
We
shall
look
into
it,
of
course,
but
if
you
are
correct
the
decision
will
stand,
subject
to
the
proviso
that
for
Sunday
the
European
Parliament
will
read
Monday.
Wir
werden
das
natürlich
prüfen,
aber
wenn
Sie
recht
haben
sollten,
dann
gilt
natürlich
der
Beschluß
in
der
Weise,
daß
für
das
Europäische
Parlament
der
Sonntag
der
Montag
ist.
Europarl v8
The
communication
cannot
and
must
not
undermine
or
circumvent
the
democratic
legislative
process
-
clearly
the
codecision
procedure
in
this
case
-
in
which
the
Council
and
the
Parliament
are
legislators
with
equal
rights,
and
it
must
in
addition
be
subject
to
the
express
proviso
of
any
further
judgement
by
the
European
Court
of
Justice.
Die
Mitteilung
kann
und
darf
nicht
das
demokratische
Gesetzgebungsverfahren
-
hier
eindeutig
das
Mitentscheidungsverfahren
-,
in
dem
Rat
und
Parlament
gleichberechtigte
Gesetzgeber
sind,
aushöhlen
oder
umgehen,
und
außerdem
muß
sie
unter
dem
ausdrücklichen
Vorbehalt
der
weiteren
Rechtsprechung
des
EuGH
stehen.
Europarl v8
May
I
remind
you
that
Greece
agreed
to
FYROM
being
awarded
the
status
of
accession
candidate
subject,
of
course,
to
the
proviso
in
COM(2007)663
that
a
mutually
acceptable
solution
to
the
name
issue
be
found
through
negotiations.
Darf
ich
Sie
daran
erinnern,
dass
Griechenland
dem
Beschluss,
der
FYROM
den
Status
eines
Beitrittskandidaten
zuzuerkennen,
unter
der
Bedingung
zugestimmt
hat,
dass
gemäß
KOM(2007)663
eine
für
beide
Seiten
akzeptable
Lösung
auszuhandeln
ist.
Europarl v8
If
we
assign
responsibility
to
the
two
sides
of
the
rail
industry
–
employers
and
employees
–
subject,
of
course,
to
the
proviso
that
failure
to
exercise
this
responsibility
will
result
in
an
imposed
political
decision,
I
firmly
believe
that
they
will
arrive
at
an
effective
solution,
as
has
happened
in
the
case
of
the
train
drivers’
licence.
Wenn
wir
den
Partnern,
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
im
Eisenbahnsektor,
die
Verantwortung
übertragen
–
natürlich
immer
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
es,
wenn
sie
die
Verantwortung
nicht
übernehmen,
eine
politische
Entscheidung
geben
muss –,
dann
bin
ich
überzeugt,
dass
die
Sozialpartner
auch
zu
einer
guten
Lösung
kommen,
wie
das
z. B.
mit
dem
Lokführerschein
der
Fall
ist.
Europarl v8
However,
the
provision
of
such
support
is
subject
to
the
proviso
that
aid
awards
must
be
notified
and
must
not
exceed
the
limits
laid
down
in
the
rules
governing
state
aid.
Allerdings
haben
sie
zur
Voraussetzung,
dass
sie
erstens
notifiziert
werden
und
zweitens,
dass
sie
die
Limits,
die
in
den
staatlichen
Beihilferegelungen
festgelegt
sind,
nicht
überschreiten.
Europarl v8
However
,
in
line
with
the
statutes
of
the
NCBs
,
the
Member
States
»
rights
are
subject
to
the
proviso
that
their
exercise
is
not
allowed
to
impede
on
the
NCBs
»
capacity
to
perform
their
Eurosystem-related
functions
.
Allerdings
werden
die
Rechte
der
Mitgliedstaaten
entsprechend
den
Satzungen
der
NZBen
durch
die
Maßgabe
beschränkt
,
dass
die
Ausübung
dieser
Rechte
die
NZBen
nicht
darin
behindern
darf
,
ihre
eurosystembezogenen
Aufgaben
wahrzunehmen
.
ECB v1
Subject
to
the
same
proviso,
Member
States
shall
also
retain
the
right
to
levy
taxes
on
the
supply
of
services
which
cannot
be
characterized
as
turnover
taxes,
including
those
relating
to
products
subject
to
excise
duty.
Unter
der
gleichen
Voraussetzung
ist
es
den
Mitgliedstaaten
ebenfalls
weiterhin
freigestellt,
Steuern
auf
Dienstleistungen,
auch
im
Zusammenhang
mit
verbrauchsteuerpflichtigen
Waren,
zu
erheben,
sondern
es
sich
nicht
um
umsatzbezogene
Steuern
handelt.
JRC-Acquis v3.0
The
ESC
supports
this
proposal
subject
to
the
proviso
that
it
should
not
place
any
extra
burden
on
traders.
Der
Ausschuß
unterstützt
dieses
Vorhaben
unter
der
Voraussetzung,
daß
sich
daraus
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
keine
zusätzlichen
Belastungen
ergeben.
TildeMODEL v2018
The
EESC
submits
that
it
is
sufficient
to
require
anticipatory
measures
to
be
"reasonable",
which
is
not
currently
a
requirement
under
Article
4(1)(a),
and
to
make
the
duty
under
4(1)(a)
subject
to
the
single
proviso
that
such
measures
should
not
impose
a
disproportionate
burden.
Nach
Ansicht
des
EWSA
wäre
es
ausreichend
zu
fordern,
dass
die
antizipierenden
Maßnahmen
angemessen
sind
-
was
jedoch
derzeit
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a)
nicht
der
Fall
ist
-,
und
die
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a)
enthaltene
Verpflichtung
einzig
und
allein
an
die
Bedingung
zu
koppeln,
dass
diese
Maßnahmen
keine
unverhältnismäßige
Belastung
darstellen.
TildeMODEL v2018
I/We
hereby
certify
that
the
substance
referred
to
above
will
only
be
sold
on
or
transferred
to
another
customer
subject
to
the
proviso
that
the
latter
submits
a
similar
declaration
of
use
or
a
declaration
relating
to
individual
transactions.
Wir
bestätigen,
dass
der
oben
genannte
Stoff
nur
unter
der
Bedingung
weiterverkauft
oder
anderweitig
an
einen
Kunden
geliefert
wird,
dass
der
Kunde
die
gleiche
Erklärung
über
den
genauen
Verwendungszweck
oder
eine
Erklärung
bezüglich
der
einmaligen
Vorgänge
abgibt.
TildeMODEL v2018
Subject
to
this
proviso,
the
ESC
welcomes
the
fact
that
the
recommendations
made
at
the
end
of
the
external
evaluation
have
been
taken
into
account
in
the
preparation
of
the
Marco
Polo
programme.
Unter
Berücksichtigung
dieser
Bemerkung
begrüßt
der
Ausschuss,
dass
die
Schlussfolgerungen
der
externen
Bewertung
bei
der
Vorbereitung
des
Programms
"Marco
Polo"
berücksichtigt
worden
sind.
TildeMODEL v2018
In
view
of
the
known
legal
effects
of
C
o
m
m
un
ity
instruments
in
respect
of
their
Member
States,
such
proof
could
easily
be
provided,
subject
of
course
to
the
proviso
that
the
substance
of
the
measures
taken
by
the
Community
is
in
conformity
with
the
instrument
to
be
implemented.
Nehmen
die
Gemeinschaften
trotz
ihres
beschränkten
Beobachterstatus
an
der
Erarbeitung
dieser
Rechtsakte
teil
und
werden
die
Stellung
nahmen
ihrer
Vertreter
in
der
Verhandlung
berücksichtigt,
so
ist
die
Frage
der
Beteiligung
der
Gemeinschaften
an
der
Verabschiedung
jener
Rechtsakte
in
diesem
Fall
nur
von
theoretischer
Bedeutung.
EUbookshop v2
However,
Article
6(1)
thereof
states
that,
although
the
labelling
of
the
products
covered
may
be
supplemented
by
other
particulars,
that
is
subject
to
the
proviso
that
there
is
no
risk
that
such
particulars
might
mislead
those
to
whom
they
are
addressed,
particularly
by
creating
confusion
with
the
compulsory
particulars
referred
to
in
paragraph
A(1)
of
Annex
VII
to
Regulation
No
1493/1999
or
the
optional
particulars
referred
to
in
paragraph
B(1)
of
that
annex.
Nach
Art.
6
Abs.
1
kann
die
Etikettierung
der
betreffenden
Erzeugnisse
zwar
durch
andere
Angaben
ergänzt
werden,
jedoch
nur
unter
der
Bedingung,
dass
nicht
die
Gefahr
besteht,
dass
sie
die
Personen
irreführen,
für
die
sie
bestimmt
sind,
insbesondere
hinsichtlich
der
obligatorischen
Angaben
gemäß
Anhang
VII
Abschnitt
A
Nr.
1
der
Verordnung
Nr.
1493/1999
und
der
fakultativen
Angaben
gemäß
Abschnitt
B
Nr.
1
desselben
Anhangs.
EUbookshop v2