Translation of "On the proviso that" in German

Roy gave Tony the car on the proviso that "you break it!
Roy gab Tony das Auto unter der Bedingung "machst Du es kaputt!
ParaCrawl v7.1

I completely agree with Mr Engel and Mrs Rühle that we can only accept new legislation on the proviso that it offers a clear and recognisable advantage for the internal market.
Ich bin ganz mit den Kollegen Engel und Rühle einig, dass wir neue Gesetzgebung nur unter der Maßgabe akzeptieren können, dass ein klarer Vorteil für den Binnenmarkt erkennbar ist.
Europarl v8

The Mexican Parliament approved the agreement on the proviso that the government would consult it again at the end when the whole agreement was completed.
Auch das mexikanische Parlament hat nur unter der Maßgabe zugestimmt, um dann zum Schluß, wenn alles da ist, noch einmal konsultiert zu werden.
Europarl v8

I feel that we should also be able to make headway in the field of social affairs, on the proviso that we do not tamper with the principles that underpin the various national social security systems, which gives us some room for manoeuvre.
Im sozialen Bereich dürften nach meiner Auffassung auch Fortschritte erreicht werden können, jedoch unter der Voraussetzung, dass nicht an den Grundprinzipien der einzelnen nationalen Sozialschutzsysteme gerührt wird, wodurch sich ein gewisser Handlungsspielraum ergibt.
Europarl v8

As the alternatives to this gas are still at the development stage, the permission to use HFC-152a is appropriate, on the proviso that this is part of a gradual elimination.
Da sich die Alternativen zu diesem Gas noch im Entwicklungsstadium befinden, ist die Erlaubnis zur Verwendung von HFC-152a angemessen unter der Voraussetzung, dass dies im Rahmen eines allmählichen Auslaufens erfolgt.
Europarl v8

In order to redress this trend, the EU has put forward the idea of the globalisation adjustment fund, an initiative that I support, albeit on the proviso that it be implemented only in regions that, according to likely trends, are at acute social risk.
Um diese Tendenz umzukehren, hat die EU den Fonds zur Anpassung an die Globalisierung angeregt, eine Initiative, die ich unterstütze, allerdings unter der Voraussetzung, dass sie nur in Regionen zur Anwendung kommt, die nach absehbaren Trends akut sozial gefährdet sind.
Europarl v8

He bequeathed his belongings to the municipality on the proviso that a good field be acquired, and that the rent drawn therefrom be used to bake "Stutzwecken" during Holy Week and to buy wine.
Er vermachte sein Vermögen der Gemeinde mit der Maßgabe, einen guten Acker zu erwerben, mit dem Pachtzins in der Karwoche Stutzwecken zu backen und Wein zu kaufen.
Wikipedia v1.0

It would be helpful to the circulation of the Single Currency at the start of phase C if, wherever possible, the banks, and consequently the public, were provided with sufficient reserves of Single Currency sometime before the start of phase C, on the proviso that the currency would not be used before then.
Der Umlauf der einheitlichen Währung zu Beginn der Phase C würde erleichtert, wenn den Banken und über die Banken den Kunden bereits mit einer gewissen Vorlaufzeit vor dem Beginn der Phase C eine angemessene Reserve an einheitlicher Währung mit der Auflage zur Verfügung gestellt werden könnte, diese Währung nicht vor einem bestimmten Termin zu verwenden.
TildeMODEL v2018

This would allow Member States of the European Union, on the proviso that Community legislation is consistent with the objectives of the Protocol and notified to the BCH, to:
Damit hätten die Mitgliedstaaten der Europäischen Union - unter der Voraussetzung, dass die Gemeinschaftsvorschriften mit den Zielen des Protokolls vereinbar sind und dem BCH übermittelt wurden - die Möglichkeit,
TildeMODEL v2018

In a letter dated 18 March 1996, the Bærum Tax Office granted the tax exemption for the fiscal year 1995 on the proviso that a possible profit should be used in full to achieve the purpose of the company within the framework of being a non-profit company.
Mit Schreiben vom 18. März 1996 gewährte das Finanzamt Bærum eine Steuerbefreiung für das Steuerjahr 1995 unter der Voraussetzung, dass ein etwaiger Gewinn in vollem Umfang für den Unternehmenszweck eingesetzt werde, soweit dieser in einer Tätigkeit ohne Erwerbszweck bestehe.
DGT v2019

Further consideration is being given to the disposition of the interest on deposits and the proceeds of fines on the proviso that there would be no increase in Community spending.
Was die Verfügung über die Zinsen aus den Einlagen und die Erträge aus den Geldbußen angeht, so werden unter dem Vorbehalt, daß es nicht zu einem Anstieg der Gemeinschaftsausgaben kommt, hierzu noch weitere Überlegungen angestellt.
TildeMODEL v2018

Flexicurity may be a way of meeting businesses' need for flexible work, but only on the proviso that the associated security is comparable to that provided by a permanent job.
Flexicurity kann eine Lösung für den Bedarf von Unternehmen an flexibler Beschäftigung sein, dies jedoch nur unter der Vor­aussetzung, dass die mit dieser Beschäftigung verbundene Sicherheit ein ähnlich hohes Niveau hat wie die Sicherheit eines unbefristeten Beschäftigungsverhältnisses.
TildeMODEL v2018

Of course, these projections rely on the proviso that the experiences of migratory movements in post-war Europe can be applied to the CEECs and that the determinants of migration are adequately depicted.
Natürlich stehen alle diese Projektionen unter dem Vorbehalt, dass sich die Erfahrungen der europäischen Wanderungsbewegungen in der Nachkriegszeit auf die MOEs übertragen lassen und dass die Determinanten der Migration adäquat in unserem Modell abgebildet werden können.
TildeMODEL v2018

Following a debate, the Bureau adopted the document unanimously (CES6729-2013_15_00_TRA_NB item B.2 appendix 1), on the proviso that the footnote concerning article 5 (1) of the draft decision would be removed (the ticket price would therefore have to be less than the price of a business class (C) ticket).
Nach einer Aussprache billigt das PRÄSIDIUM das Dokument (CES6729-2013_15_00_TRA_NB – Pt B.2 annexe 1) einstimmig, unter Vorbehalt der Streichung der Fußnote zu Artikel 5 Absatz 1 des Entwurfs des Beschlusses (der Preis des Flugscheins muss demnach unter dem Preis eines Flugscheins der Business Class "C" liegen).
TildeMODEL v2018

In its opinion on GATS mode 4 (see footnote 5 above) the EESC also endorsed the further liberalisation proposed by the EU, but on the proviso that core labour standards are respected.
So hat der Ausschuss denn auch in seiner Stellungnahme zu "GATS - Modus 4" (siehe Fußnote 5) die von der EU angeregte weitergehende Liberalisierung unterstützt - allerdings unter der Voraussetzung, dass die Kernarbeitsnormen berücksichtigt werden.
TildeMODEL v2018

George Holmes undertook by written agreement on 16 April 1861 to carry out the contract on offer on the proviso that "the description corresponded with the fact".
George Holmes verpflichtete sich mit seiner Unterschrift am 16. April 1861, den Vertrag laut Angebot zu erfüllen unter der Voraussetzung, dass die Verhältnisse vor Ort der Beschreibung entsprächen.
WikiMatrix v1

He bequeathed his belongings to the municipality on the proviso that a good field be acquired, and that the rent drawn therefrom be used to bake Stutzwecken during Holy Week and to buy wine.
Er vermachte sein Vermögen der Gemeinde mit der Maßgabe, einen guten Acker zu erwerben, mit dem Pachtzins in der Karwoche Stutzwecken zu backen und Wein zu kaufen.
WikiMatrix v1

Any permission to use the same is granted on the proviso that the relevant copyright note is displayed on all copies, that such details are only used for personal purposes, that they are not exploited commercially, that the details are not modified in any way and that all illustrations gained from the website are only used in conjunction with the accompanying text.
Jegliche Erlaubnis zur Nutzung der Website wird unter der Voraussetzung gewährt, dass auf allen Kopien der entsprechende Urheberrechtsvermerk angezeigt wird, dass solche Informationen nur zu persönlichen Zwecken verwendet werden, dass sie nicht kommerziell verwertet werden, dass die Informationen in keiner Weise geändert werden und dass alle über die Website erlangten Abbildungen nur in Verbindung mit dem zugehörigen Begleittext verwendet werden.
ParaCrawl v7.1

Clients have the right to request sight of, and copies of any and all Client Records we keep, on the proviso that we are given reasonable notice of such a request.
Kunden haben das Recht, aus den Augen Anfrage und Kopien von sämtlichen Kundendaten halten wir, unter dem Vorbehalt, dass wir rechtzeitig über einen solchen Antrag gegeben sind.
ParaCrawl v7.1