Translation of "On the proviso that" in German
Roy
gave
Tony
the
car
on
the
proviso
that
"you
break
it!
Roy
gab
Tony
das
Auto
unter
der
Bedingung
"machst
Du
es
kaputt!
ParaCrawl v7.1
I
completely
agree
with
Mr
Engel
and
Mrs
Rühle
that
we
can
only
accept
new
legislation
on
the
proviso
that
it
offers
a
clear
and
recognisable
advantage
for
the
internal
market.
Ich
bin
ganz
mit
den
Kollegen
Engel
und
Rühle
einig,
dass
wir
neue
Gesetzgebung
nur
unter
der
Maßgabe
akzeptieren
können,
dass
ein
klarer
Vorteil
für
den
Binnenmarkt
erkennbar
ist.
Europarl v8
The
Mexican
Parliament
approved
the
agreement
on
the
proviso
that
the
government
would
consult
it
again
at
the
end
when
the
whole
agreement
was
completed.
Auch
das
mexikanische
Parlament
hat
nur
unter
der
Maßgabe
zugestimmt,
um
dann
zum
Schluß,
wenn
alles
da
ist,
noch
einmal
konsultiert
zu
werden.
Europarl v8
I
feel
that
we
should
also
be
able
to
make
headway
in
the
field
of
social
affairs,
on
the
proviso
that
we
do
not
tamper
with
the
principles
that
underpin
the
various
national
social
security
systems,
which
gives
us
some
room
for
manoeuvre.
Im
sozialen
Bereich
dürften
nach
meiner
Auffassung
auch
Fortschritte
erreicht
werden
können,
jedoch
unter
der
Voraussetzung,
dass
nicht
an
den
Grundprinzipien
der
einzelnen
nationalen
Sozialschutzsysteme
gerührt
wird,
wodurch
sich
ein
gewisser
Handlungsspielraum
ergibt.
Europarl v8
As
the
alternatives
to
this
gas
are
still
at
the
development
stage,
the
permission
to
use
HFC-152a
is
appropriate,
on
the
proviso
that
this
is
part
of
a
gradual
elimination.
Da
sich
die
Alternativen
zu
diesem
Gas
noch
im
Entwicklungsstadium
befinden,
ist
die
Erlaubnis
zur
Verwendung
von
HFC-152a
angemessen
unter
der
Voraussetzung,
dass
dies
im
Rahmen
eines
allmählichen
Auslaufens
erfolgt.
Europarl v8
In
order
to
redress
this
trend,
the
EU
has
put
forward
the
idea
of
the
globalisation
adjustment
fund,
an
initiative
that
I
support,
albeit
on
the
proviso
that
it
be
implemented
only
in
regions
that,
according
to
likely
trends,
are
at
acute
social
risk.
Um
diese
Tendenz
umzukehren,
hat
die
EU
den
Fonds
zur
Anpassung
an
die
Globalisierung
angeregt,
eine
Initiative,
die
ich
unterstütze,
allerdings
unter
der
Voraussetzung,
dass
sie
nur
in
Regionen
zur
Anwendung
kommt,
die
nach
absehbaren
Trends
akut
sozial
gefährdet
sind.
Europarl v8
He
bequeathed
his
belongings
to
the
municipality
on
the
proviso
that
a
good
field
be
acquired,
and
that
the
rent
drawn
therefrom
be
used
to
bake
"Stutzwecken"
during
Holy
Week
and
to
buy
wine.
Er
vermachte
sein
Vermögen
der
Gemeinde
mit
der
Maßgabe,
einen
guten
Acker
zu
erwerben,
mit
dem
Pachtzins
in
der
Karwoche
Stutzwecken
zu
backen
und
Wein
zu
kaufen.
Wikipedia v1.0
It
would
be
helpful
to
the
circulation
of
the
Single
Currency
at
the
start
of
phase
C
if,
wherever
possible,
the
banks,
and
consequently
the
public,
were
provided
with
sufficient
reserves
of
Single
Currency
sometime
before
the
start
of
phase
C,
on
the
proviso
that
the
currency
would
not
be
used
before
then.
Der
Umlauf
der
einheitlichen
Währung
zu
Beginn
der
Phase
C
würde
erleichtert,
wenn
den
Banken
und
über
die
Banken
den
Kunden
bereits
mit
einer
gewissen
Vorlaufzeit
vor
dem
Beginn
der
Phase
C
eine
angemessene
Reserve
an
einheitlicher
Währung
mit
der
Auflage
zur
Verfügung
gestellt
werden
könnte,
diese
Währung
nicht
vor
einem
bestimmten
Termin
zu
verwenden.
TildeMODEL v2018
This
would
allow
Member
States
of
the
European
Union,
on
the
proviso
that
Community
legislation
is
consistent
with
the
objectives
of
the
Protocol
and
notified
to
the
BCH,
to:
Damit
hätten
die
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
-
unter
der
Voraussetzung,
dass
die
Gemeinschaftsvorschriften
mit
den
Zielen
des
Protokolls
vereinbar
sind
und
dem
BCH
übermittelt
wurden
-
die
Möglichkeit,
TildeMODEL v2018
In
a
letter
dated
18
March
1996,
the
Bærum
Tax
Office
granted
the
tax
exemption
for
the
fiscal
year
1995
on
the
proviso
that
a
possible
profit
should
be
used
in
full
to
achieve
the
purpose
of
the
company
within
the
framework
of
being
a
non-profit
company.
Mit
Schreiben
vom
18.
März
1996
gewährte
das
Finanzamt
Bærum
eine
Steuerbefreiung
für
das
Steuerjahr
1995
unter
der
Voraussetzung,
dass
ein
etwaiger
Gewinn
in
vollem
Umfang
für
den
Unternehmenszweck
eingesetzt
werde,
soweit
dieser
in
einer
Tätigkeit
ohne
Erwerbszweck
bestehe.
DGT v2019
Further
consideration
is
being
given
to
the
disposition
of
the
interest
on
deposits
and
the
proceeds
of
fines
on
the
proviso
that
there
would
be
no
increase
in
Community
spending.
Was
die
Verfügung
über
die
Zinsen
aus
den
Einlagen
und
die
Erträge
aus
den
Geldbußen
angeht,
so
werden
unter
dem
Vorbehalt,
daß
es
nicht
zu
einem
Anstieg
der
Gemeinschaftsausgaben
kommt,
hierzu
noch
weitere
Überlegungen
angestellt.
TildeMODEL v2018
Flexicurity
may
be
a
way
of
meeting
businesses'
need
for
flexible
work,
but
only
on
the
proviso
that
the
associated
security
is
comparable
to
that
provided
by
a
permanent
job.
Flexicurity
kann
eine
Lösung
für
den
Bedarf
von
Unternehmen
an
flexibler
Beschäftigung
sein,
dies
jedoch
nur
unter
der
Voraussetzung,
dass
die
mit
dieser
Beschäftigung
verbundene
Sicherheit
ein
ähnlich
hohes
Niveau
hat
wie
die
Sicherheit
eines
unbefristeten
Beschäftigungsverhältnisses.
TildeMODEL v2018
Of
course,
these
projections
rely
on
the
proviso
that
the
experiences
of
migratory
movements
in
post-war
Europe
can
be
applied
to
the
CEECs
and
that
the
determinants
of
migration
are
adequately
depicted.
Natürlich
stehen
alle
diese
Projektionen
unter
dem
Vorbehalt,
dass
sich
die
Erfahrungen
der
europäischen
Wanderungsbewegungen
in
der
Nachkriegszeit
auf
die
MOEs
übertragen
lassen
und
dass
die
Determinanten
der
Migration
adäquat
in
unserem
Modell
abgebildet
werden
können.
TildeMODEL v2018
Following
a
debate,
the
Bureau
adopted
the
document
unanimously
(CES6729-2013_15_00_TRA_NB
item
B.2
appendix
1),
on
the
proviso
that
the
footnote
concerning
article
5
(1)
of
the
draft
decision
would
be
removed
(the
ticket
price
would
therefore
have
to
be
less
than
the
price
of
a
business
class
(C)
ticket).
Nach
einer
Aussprache
billigt
das
PRÄSIDIUM
das
Dokument
(CES6729-2013_15_00_TRA_NB
–
Pt
B.2
annexe
1)
einstimmig,
unter
Vorbehalt
der
Streichung
der
Fußnote
zu
Artikel
5
Absatz
1
des
Entwurfs
des
Beschlusses
(der
Preis
des
Flugscheins
muss
demnach
unter
dem
Preis
eines
Flugscheins
der
Business
Class
"C"
liegen).
TildeMODEL v2018
In
its
opinion
on
GATS
mode
4
(see
footnote
5
above)
the
EESC
also
endorsed
the
further
liberalisation
proposed
by
the
EU,
but
on
the
proviso
that
core
labour
standards
are
respected.
So
hat
der
Ausschuss
denn
auch
in
seiner
Stellungnahme
zu
"GATS
-
Modus
4"
(siehe
Fußnote
5)
die
von
der
EU
angeregte
weitergehende
Liberalisierung
unterstützt
-
allerdings
unter
der
Voraussetzung,
dass
die
Kernarbeitsnormen
berücksichtigt
werden.
TildeMODEL v2018
George
Holmes
undertook
by
written
agreement
on
16
April
1861
to
carry
out
the
contract
on
offer
on
the
proviso
that
"the
description
corresponded
with
the
fact".
George
Holmes
verpflichtete
sich
mit
seiner
Unterschrift
am
16.
April
1861,
den
Vertrag
laut
Angebot
zu
erfüllen
unter
der
Voraussetzung,
dass
die
Verhältnisse
vor
Ort
der
Beschreibung
entsprächen.
WikiMatrix v1
He
bequeathed
his
belongings
to
the
municipality
on
the
proviso
that
a
good
field
be
acquired,
and
that
the
rent
drawn
therefrom
be
used
to
bake
Stutzwecken
during
Holy
Week
and
to
buy
wine.
Er
vermachte
sein
Vermögen
der
Gemeinde
mit
der
Maßgabe,
einen
guten
Acker
zu
erwerben,
mit
dem
Pachtzins
in
der
Karwoche
Stutzwecken
zu
backen
und
Wein
zu
kaufen.
WikiMatrix v1
Any
permission
to
use
the
same
is
granted
on
the
proviso
that
the
relevant
copyright
note
is
displayed
on
all
copies,
that
such
details
are
only
used
for
personal
purposes,
that
they
are
not
exploited
commercially,
that
the
details
are
not
modified
in
any
way
and
that
all
illustrations
gained
from
the
website
are
only
used
in
conjunction
with
the
accompanying
text.
Jegliche
Erlaubnis
zur
Nutzung
der
Website
wird
unter
der
Voraussetzung
gewährt,
dass
auf
allen
Kopien
der
entsprechende
Urheberrechtsvermerk
angezeigt
wird,
dass
solche
Informationen
nur
zu
persönlichen
Zwecken
verwendet
werden,
dass
sie
nicht
kommerziell
verwertet
werden,
dass
die
Informationen
in
keiner
Weise
geändert
werden
und
dass
alle
über
die
Website
erlangten
Abbildungen
nur
in
Verbindung
mit
dem
zugehörigen
Begleittext
verwendet
werden.
ParaCrawl v7.1
Clients
have
the
right
to
request
sight
of,
and
copies
of
any
and
all
Client
Records
we
keep,
on
the
proviso
that
we
are
given
reasonable
notice
of
such
a
request.
Kunden
haben
das
Recht,
aus
den
Augen
Anfrage
und
Kopien
von
sämtlichen
Kundendaten
halten
wir,
unter
dem
Vorbehalt,
dass
wir
rechtzeitig
über
einen
solchen
Antrag
gegeben
sind.
ParaCrawl v7.1