Translation of "With the proviso" in German

The limitation periods according to paragraphs 5 and 6 shall apply with the following proviso:
Die Verjährungsfristen nach Ziffer 5 und 6 gelten mit folgender Maßgabe:
ParaCrawl v7.1

With this proviso, the Section fully endorses the proposal subject to a few remarks and changes.
Unter dieser Voraussetzung und vorbehaltlich einiger Bemerkungen und Änderungsvorschläge befürwortet die Fachgruppe diesen Vorschlag.
TildeMODEL v2018

With the proviso we share any pertinent information as it comes to light?
Mit der Bedingung, dass wir jegliche relevanten Informationen teilen, sobald sie an Licht kommen?
OpenSubtitles v2018

The method of using according to claim 4 with the proviso that the mixing water content is 5 to 7% by wt.
Verwendung nach Anspruch 4 mit der Maßgabe, daß der Anmachwassergehalt 5 bis 7 Gew.-% beträgt.
EuroPat v2

They had to content themselves with adding the limiting proviso of a six months' residence in the constituency.
Sie mussten sich damit begnügen, die beschränkende Bestimmung eines sechsmonatlichen Domizils am Wahlorte hinzuzufügen.
ParaCrawl v7.1

Naturally, with the proviso that the content of isophthalic acid is always at least 1.7% by weight.
Natürlich mit der Maßgabe, dass der Gehalt an Isophthalsäure stets mindestens 1.7 Gew.-% beträgt.
EuroPat v2

This applies with the proviso that the material stream I does not contain silicon compounds as sole metal compounds.
Dies gilt unter der Maßgabe, dass der Stoffstrom I Siliciumverbindungen nicht als alleinige Metallverbindungen enthält.
EuroPat v2

Such polymers can be used with the proviso that they contain at least two amido groups.
Solche Polymere können verwendet werden, mit der Maßgabe, daß sie mindestens zwei Amidgruppen enthalten.
EuroPat v2

Polymers of this type can be used with the proviso that they contain at least two amide groups.
Solche Polymere können verwendet werden, mit der Maßgabe, dass sie mindestens zwei Amidgruppen enthalten.
EuroPat v2

Replace negative expression positive, but with the proviso "if".
Ersetzen Sie den negativen Ausdruck positiv, aber mit dem Zureden "wenn".
ParaCrawl v7.1

The place of performance for all claims from the business relationship is Lippstadt, with the proviso of delivery obligation as stipulated in point V 3.
Erfüllungsort für alle Ansprüche aus der Geschäftsverbindung ist vorbehaltlich der Lieferpflicht gemäß Ziffer V 3 Lippstadt.
ParaCrawl v7.1

This was granted with the proviso that all students have access to the Mathletics programme
Dies wurde mit der Maßgabe erteilt, dass alle Schüler Zugang zum Mathletics Programm haben.
ParaCrawl v7.1

They had to content themselves with adding the limiting proviso of a six months’ residence in the constituency.
Sie mussten sich damit begnügen, die beschränkende Bestimmung eines sechsmonatlichen Domizils am Wahlorte hinzuzufügen.
ParaCrawl v7.1

It goes without saying that the Cubit sofa was developed with the proviso of being manufactured in Germany.
Die Entwicklung des Cubit-Sofas war ganz klar mit der Maßgabe verbunden, in Deutschland zu produzieren.
ParaCrawl v7.1

All this with the proviso that they are stored on your system and not by us.
Alles unter der Maßgabe, dass sie bei Ihnen gespeichert sind, und nicht bei uns.
ParaCrawl v7.1

Bills of exchange and checks will only be credited with the proviso of the correct receipt of the full amount.
Wechsel und Schecks werden nur unter dem Vorbehalt des richtigen Einganges des vollen Betrages gutgeschrieben.
ParaCrawl v7.1

For this reason, I support the recommendations of my colleague, Luis Queiró, on the consistent application of the principles of proportionality and subsidiarity in this sector, on a case-by-case basis, with the proviso that all the security and safety requirements are complied with.
Daher unterstütze ich die Empfehlungen meines Kollegen Luis Queiró zur konsistenten Anwendung des Verhältnismäßigkeits- und Subsidiaritätsprinzips in dieser Branche, auf fallweiser Basis und unter der Bedingung, dass sämtliche Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden.
Europarl v8