Translation of "We became aware" in German
Unfortunately,
we
quickly
became
aware
of
the
limits
of
this
process.
Leider
sind
wir
sehr
schnell
auf
die
Grenzen
einer
solchen
Unternehmung
gestoßen.
Europarl v8
We
became
too
self-aware.
Wir
sind
uns
unserer
selbst
zu
sehr
bewusst.
OpenSubtitles v2018
We
only
just
became
aware
of
their
existence.
Wir
sind
uns
erst
gerade
über
deren
Existenz
bewusst
geworden.
OpenSubtitles v2018
We
will
remove
such
content
immediately
as
soon
as
we
became
aware
of
relevant
infringements.
Bei
Bekanntwerden
von
entsprechenden
Rechtsverletzungen
werden
wir
diese
Inhalte
umgehend
entfernen.
ParaCrawl v7.1
We
became
aware
of
this
during
our
visit
to
Switzerland.
Das
wurde
uns
bei
unserem
Besuch
in
der
Schweiz
bewusst.
ParaCrawl v7.1
That's
how
we
first
became
of
aware
of
how
big
a
potential
there
is
in
our
CampStove.
Dadurch
wurde
uns
erst
bewusst,
welch
großes
Potential
in
unserem
CampStove
steckt.
ParaCrawl v7.1
As
we
became
aware
of
it,
we
were
just
shocked.
Als
uns
bewusst
wurde,
was
das
bedeutet
waren
wir
geschockt.
ParaCrawl v7.1
As
you
told
us,
Bartosz,
we
also
became
aware
of
our
own
weaknesses.
Wie
du
uns
sagtest,
Bartosz,
man
erfährt
auch
seine
eigenen
Schwächen.
ParaCrawl v7.1
We
will
remove
such
links
immediately
as
soon
as
we
became
aware
of
infringements.
Bei
Bekanntwerden
von
Rechtsverletzungen
werden
wir
derartige
Links
umgehend
entfernen.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
infringement
will
be
removed
immediately
after
we
became
of
aware
of
it.
In
diesem
Fall
wird
die
Verletzung
unmittelbar
nach
Bekanntwerden
beseitigt.
ParaCrawl v7.1
As
we
matured,
we
became
aware
of
how
mistaken
we
were
Als
wir
reifer
wurden,
erkannten
wir,
wie
falsch
wir
lagen.
ParaCrawl v7.1
We
became
aware
of
AlfaPeople
in
an
indirect
way.
Wir
sind
über
einen
Umweg
auf
AlfaPeople
aufmerksam
geworden.
ParaCrawl v7.1
However,
we
never
really
became
aware
of
the
conclusions
that
have
to
be
drawn
therefrom.
Allerdings
sind
uns
die
daraus
zu
ziehenden
Schlussfolgerungen
nie
bewusst
geworden.
ParaCrawl v7.1
Through
the
Manas
principle
we
became
aware
of
the
objective
worlds.
Durch
das
Manas-Prinzip
wurden
wir
uns
der
objektiven
Welten
bewusst.
ParaCrawl v7.1
At
the
time
when
we
negotiated
the
Takeover
Directive,
we
became
aware
of
these
differences.
Wir
haben,
als
wir
damals
die
Übernahmerichtlinie
verhandelt
haben,
diese
Unterschiede
schon
einmal
festgestellt.
Europarl v8
Then,
in
1936,
we
became
aware
of
Hitler
in
Germany
and
Mussolini
in
Italy.
Doch
dann,
1936,
nahmen
wir
Hitler
in
Deutschland
und
Mussolini
in
Italien
wahr.
OpenSubtitles v2018
After
we
became
aware
of
the
medicinal
properties
of
tansy,
and
contraindications
should
be
studied.
Nachdem
wir
auf
die
medizinischen
Eigenschaften
von
Rainfarn
aufmerksam
geworden
sind,
sollten
Kontraindikationen
untersucht
werden.
ParaCrawl v7.1
Now
in
the
above
example
the
entity
manifested
and
we
all
became
aware
of
the
unusual
behavior.
Im
obigen
Beispiel
hat
sich
die
Wesenheit
manifestiert
und
wir
alle
konnten
das
ungewöhnliche
Verhalten
beobachten.
ParaCrawl v7.1
Deborah
Debay
Already
some
years
ago
we
became
aware
of
this
device.
Wir
sind
bereits
vor
einigen
Jahren
auf
der
LogiMat
in
Stuttgart
auf
dieses
Gerät
aufmerksam
geworden.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
we
became
aware
that
Burkina
Faso
was
a
very
poor
country.
Zum
einen
wurde
uns
klar,
dass
Burkina
Faso
ein
sehr
armes
Land
ist.
ParaCrawl v7.1
And
thanks
to
him
we
became
finally
aware
of
the
trees
of
Svalbard:
The
Arctic
willow.
Und
dank
ihm
nahmen
wir
endlich
bewusst
die
Baeume
Svalbards
wahr:
die
Arktische
Weide.
ParaCrawl v7.1
That
was
the
point
at
which
we
all
became
aware
of
the
extent
of
our
failure
to
manage
the
crisis,
which
we
still
have
to
deal
with
today.
Das
war
die
Situation,
in
der
wir
alle
erkennen
konnten,
wie
groß
unsere
Misserfolge
im
Umgang
mit
der
Krise,
die
wir
heute
zu
bewältigen
haben,
bisher
sind.
Europarl v8
It
was
also
said
in
the
debate
that
non-discrimination
is
based
on
values
which
we
applied
and
which
we
became
aware
of
after
the
Second
World
War.
In
der
Debatte
wurde
auch
gesagt,
dass
die
Nichtdiskriminierung
auf
Werten
beruht,
die
wir
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
angewendet
und
erfahren
haben.
Europarl v8