Translation of "We became aware" in German

Unfortunately, we quickly became aware of the limits of this process.
Leider sind wir sehr schnell auf die Grenzen einer solchen Unternehmung gestoßen.
Europarl v8

We became too self-aware.
Wir sind uns unserer selbst zu sehr bewusst.
OpenSubtitles v2018

We only just became aware of their existence.
Wir sind uns erst gerade über deren Existenz bewusst geworden.
OpenSubtitles v2018

We will remove such content immediately as soon as we became aware of relevant infringements.
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen.
ParaCrawl v7.1

We became aware of this during our visit to Switzerland.
Das wurde uns bei unserem Besuch in der Schweiz bewusst.
ParaCrawl v7.1

That's how we first became of aware of how big a potential there is in our CampStove.
Dadurch wurde uns erst bewusst, welch großes Potential in unserem CampStove steckt.
ParaCrawl v7.1

As we became aware of it, we were just shocked.
Als uns bewusst wurde, was das bedeutet waren wir geschockt.
ParaCrawl v7.1

As you told us, Bartosz, we also became aware of our own weaknesses.
Wie du uns sagtest, Bartosz, man erfährt auch seine eigenen Schwächen.
ParaCrawl v7.1

We will remove such links immediately as soon as we became aware of infringements.
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen.
ParaCrawl v7.1

In this case, the infringement will be removed immediately after we became of aware of it.
In diesem Fall wird die Verletzung unmittelbar nach Bekanntwerden beseitigt.
ParaCrawl v7.1

As we matured, we became aware of how mistaken we were
Als wir reifer wurden, erkannten wir, wie falsch wir lagen.
ParaCrawl v7.1

We became aware of AlfaPeople in an indirect way.
Wir sind über einen Umweg auf AlfaPeople aufmerksam geworden.
ParaCrawl v7.1

However, we never really became aware of the conclusions that have to be drawn therefrom.
Allerdings sind uns die daraus zu ziehenden Schlussfolgerungen nie bewusst geworden.
ParaCrawl v7.1

Through the Manas principle we became aware of the objective worlds.
Durch das Manas-Prinzip wurden wir uns der objektiven Welten bewusst.
ParaCrawl v7.1

At the time when we negotiated the Takeover Directive, we became aware of these differences.
Wir haben, als wir damals die Übernahmerichtlinie verhandelt haben, diese Unterschiede schon einmal festgestellt.
Europarl v8

Then, in 1936, we became aware of Hitler in Germany and Mussolini in Italy.
Doch dann, 1936, nahmen wir Hitler in Deutschland und Mussolini in Italien wahr.
OpenSubtitles v2018

After we became aware of the medicinal properties of tansy, and contraindications should be studied.
Nachdem wir auf die medizinischen Eigenschaften von Rainfarn aufmerksam geworden sind, sollten Kontraindikationen untersucht werden.
ParaCrawl v7.1

Now in the above example the entity manifested and we all became aware of the unusual behavior.
Im obigen Beispiel hat sich die Wesenheit manifestiert und wir alle konnten das ungewöhnliche Verhalten beobachten.
ParaCrawl v7.1

Deborah Debay Already some years ago we became aware of this device.
Wir sind bereits vor einigen Jahren auf der LogiMat in Stuttgart auf dieses Gerät aufmerksam geworden.
ParaCrawl v7.1

Firstly, we became aware that Burkina Faso was a very poor country.
Zum einen wurde uns klar, dass Burkina Faso ein sehr armes Land ist.
ParaCrawl v7.1

And thanks to him we became finally aware of the trees of Svalbard: The Arctic willow.
Und dank ihm nahmen wir endlich bewusst die Baeume Svalbards wahr: die Arktische Weide.
ParaCrawl v7.1

That was the point at which we all became aware of the extent of our failure to manage the crisis, which we still have to deal with today.
Das war die Situation, in der wir alle erkennen konnten, wie groß unsere Misserfolge im Umgang mit der Krise, die wir heute zu bewältigen haben, bisher sind.
Europarl v8

It was also said in the debate that non-discrimination is based on values which we applied and which we became aware of after the Second World War.
In der Debatte wurde auch gesagt, dass die Nichtdiskriminierung auf Werten beruht, die wir nach dem Zweiten Weltkrieg angewendet und erfahren haben.
Europarl v8