Translation of "I became aware" in German
I
would
also
like
mention
something
I
became
aware
of
in
Vienna.
Ich
möchte
noch
einen
Eindruck
schildern,
den
ich
in
Wien
hatte.
Europarl v8
As
I
grew
older,
I
became
more
aware
of
others
and
how
they
viewed
my
race
and
background.
Als
ich
älter
wurde,
bemerkte
ich,
wie
andere
meine
Herkunft
wahrnahmen.
TED2020 v1
I
first
became
aware
of
it,
Mandrake...
during
the
physical
act
of
love.
Ich
hab
das
zum
ersten
Mal
bemerkt
als
ich
den
Liebesakt
vollzog.
OpenSubtitles v2018
Um...
I
just
slowly
became
aware
that
I
might
not
be
dreaming.
Ich
wurde
mir
erst
langsam
darüber
bewusst,
dass
ich
vielleicht
nicht
träume.
OpenSubtitles v2018
I
became
aware
of
how
precious
life
was.
Mir
wurde
bewusst,
wie
wertvoll
das
Leben
war.
OpenSubtitles v2018
I
mean,
he
became
aware
that
I
was
planning
on
buying
a
house.
Er
wusste
zumindest,
dass
ich
ein
Haus
kaufen
wollte.
OpenSubtitles v2018
I
became
aware
of
the
transmission
from
Epsilon
3
a
few
hours
before
we
left.
Ich
bemerkte
die
Transmission
von
epsilon
3
kurz
vor
unserer
Abreise.
OpenSubtitles v2018
When
I
became
aware
of
this
project,
I
didn't
know
why
I
was
interested.
Erst
wusste
ich
nicht,
was
mich
an
dem
Projekt
faszinierte.
OpenSubtitles v2018
I
suddenly
became
aware...
..
that
we
weren't
even
invited.
Mir
wurde
plötzlich
bewusst
dass
wir
nicht
mal
eingeladen
waren.
OpenSubtitles v2018
I
became
aware
of
the
words
after
they
left
my
mouth.
Ich
merkte
erst
hinterher,
was
ich
gerade
gesagt
hatte.
OpenSubtitles v2018
A
few
days
ago,
I
became
aware
of
a
plot
to
assassinate
Chairman
Koval.
Vor
kurzem
erfuhr
ich
von
einem
Plan
zur
Ermordung
des
Vorsitzenden
Koval.
OpenSubtitles v2018
I
became
aware
of
someone
looking
at
me.
Ich
bemerkte,
dass
mich
jemand
ansah.
Tatoeba v2021-03-10
As
I
wandered
the
various
networks
I
became
self-aware.
Ich
habe
meine
Existenz
in
verschiedenen
Netzen
bekannt
gemacht.
OpenSubtitles v2018
As
I
stood
waiting,
I
became
more
aware
of
other
personalities
in
the
crowd.
Wie
ich
wartete,
wurde
ich
Kenntnis
von
anderen
Persönlichkeiten
in
der
Menge.
ParaCrawl v7.1
I
became
aware
of
three
phrases
that
can
make
life
harder.
Drei
Floskeln
wurden
mir
bewusst,
die
das
Leben
schwer
machen
können.
ParaCrawl v7.1
I
also
became
aware
of
the
communications
of
these
stars.
Ich
nahm
auch
die
Kommunikationen
dieser
Sterne
wahr.
ParaCrawl v7.1
As
I
did
this,
I
became
aware
of
something.
Während
ich
dies
tat,
nahm
ich
etwas
wahr.
ParaCrawl v7.1
Yes
I
became
aware
that
I
am
the
light
also.
Ja
Ich
nahm
wahr
dass
ich
auch
das
Licht
bin.
ParaCrawl v7.1
I
also
became
acutely
aware
of
His
expectations.
Ich
wurde
mir
auch
äußerst
seiner
Erwartungen
bewusst.
ParaCrawl v7.1
There
were
growing
friendships
and
I
became
aware
of
further
web-sites
about
Barbara.
Es
erwuchsen
Freundschaften
und
ich
wurde
auf
weitere
Web-Seiten
über
Barbara
aufmerksam.
ParaCrawl v7.1
For
I
became
aware
that
there
I
should
meet
the
man
who
was
to
become
my
husband.
Es
wurde
mir
plötzlich
klar,
dass
ich
dort
meinen
Ehemann
treffen
werde.
ParaCrawl v7.1
In
Uzbekistan,
I
really
became
aware
of
my
physical
dependence
on
caffeine.
In
Usbekistan
ist
mir
meine
physische
Abhängigkeit
mal
wieder
so
richtig
bewusst
geworden.
ParaCrawl v7.1
While
still
in
college,
I
became
aware
of
LANXESS
as
a
strong
chemical
company.
Bereits
während
des
Studiums
ist
mir
LANXESS
als
starkes
Chemieunternehmen
aufgefallen.
ParaCrawl v7.1