Translation of "We aware" in German
So
we
are
fully
aware
of
the
problem.
Kurz,
wir
sind
uns
des
Problems
voll
bewusst.
Europarl v8
This
is
a
problem
of
which
we
are
particularly
aware.
Dies
ist
ein
Problem,
dessen
wir
uns
besonders
bewusst
sind.
Europarl v8
After
all,
we
are
all
aware
of
the
situation.
Im
Grunde
sind
wir
uns
alle
der
Lage
bewusst.
Europarl v8
We
are
fully
aware
of
Moldova's
European
aspirations.
Wir
sind
uns
der
europäischen
Bestrebungen
Moldawiens
vollkommen
bewusst.
Europarl v8
We
are
well
aware
that
this
is
no
easy
task.
Wir
sind
uns
darüber
bewusst,
dass
dies
keine
leichte
Aufgabe
ist.
Europarl v8
However,
we
are
aware
of
the
situation
and
of
the
problems.
Wir
sind
uns
allerdings
der
Situation
sowie
der
Probleme
bewusst.
Europarl v8
That
is
the
result
of
the
current
situation
and
we
are
aware
of
this.
Das
ist
der
aktuellen
Situation
geschuldet,
wir
wissen
das.
Europarl v8
We
must
be
aware
of
this,
so
that
we
do
not
arouse
false
hopes.
Dies
sollten
wir
sehen,
damit
wir
nicht
falsche
Hoffnungen
wecken.
Europarl v8
We
are
aware
of
the
legal
measures
which
the
European
Union
has
adopted.
Die
von
der
Europäischen
Union
ergriffenen
rechtlichen
Maßnahmen
sind
uns
bekannt.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
France's
role
in
Africa.
Wir
alle
kennen
die
Rolle
Frankreichs
in
Afrika.
Europarl v8
We
are
all
aware
that
broadcasting
knows
no
borders.
Wir
alle
wissen,
dass
der
Rundfunk
keine
Grenzen
kennt.
Europarl v8
We
are
well
aware
of
the
terrible
crisis
ravaging
our
continent.
Wir
sind
uns
der
furchtbaren
Krise,
die
unseren
Kontinent
heimsucht,
bewusst.
Europarl v8
Today,
we
are
fully
aware
of
the
social
costs
of
convergence.
Wir
wissen
heute
sehr
gut,
welches
die
sozialen
Kosten
der
Konvergenz
sind.
Europarl v8
But
we
are
well
aware
that
the
agreement
which
has
been
signed
has
yet
to
be
ratified.
Wir
sind
uns
aber
dessen
bewußt,
daß
Unterzeichnetes
auch
ratifiziert
werden
muß.
Europarl v8
We
are
aware
of
the
need,
but
also
the
dangers.
Uns
ist
die
Notwendigkeit
bekannt,
wir
kennen
aber
auch
die
Gefahren.
Europarl v8
We
are
well
aware
that
the
European
arms
industry
is
increasingly
losing
its
competitiveness.
Wir
wissen,
die
europäische
Rüstung
verliert
in
zunehmenden
Maße
diese
Wettbewerbsfähigkeit.
Europarl v8
As
far
as
we
are
aware,
the
death
sentences
have
not
yet
been
carried
out.
Soweit
uns
bekannt
ist,
wurden
die
Todesurteile
noch
nicht
vollstreckt.
Europarl v8
We
are
well
aware
of
what
it
means
in
terms
of
fundamental
human
rights
violations.
Wir
wissen,
was
dieses
System
hinsichtlich
der
Verletzung
der
Grundrechte
bedeutet.
Europarl v8
You
may
be
sure
we
are
aware
of
that!
Sie
können
sicher
sein,
daß
wir
uns
dessen
bewußt
sind!
Europarl v8
It
is
not
that
we
are
not
aware
of
the
problem.
Nicht,
daß
wir
uns
des
Problems
nicht
bewußt
wären.
Europarl v8
We
are
fully
aware
that
we
need
Parliament's
assent.
Uns
ist
absolut
bewußt,
daß
wir
die
Zustimmung
des
Parlaments
brauchen.
Europarl v8
We
are
aware
of
Mr
Milosevic's
intellectual
and
criminal
resources.
Wir
kennen
die
kriminellen
intellektuellen
Fähigkeiten
von
Milosevi.
Europarl v8
The
European
Union
is,
as
we
are
all
aware,
the
largest
donor.
Die
Europäische
Union
ist,
wie
wir
alle
wissen,
der
größte
Geber.
Europarl v8
We
are
all
aware
that
there
are
many
of
them.
Wir
wissen
alle,
daß
es
deren
viele
gibt.
Europarl v8