Translation of "Uncertainties remain" in German

Several potential mechanisms for this toxicity have been identified but uncertainties still remain.
Mehrere mögliche Mechanismen wurden identifiziert, es bestehen jedoch immer noch Unklarheiten.
ELRC_2682 v1

In this case there still exists the possibility that uncertainties remain.
Auch in diesem Fall besteht noch die Möglichkeit, dass Unklarheiten bleiben.
EuroPat v2

In the emerging world, uncertainties remain high in the Middle East.
Unter den Schwellenländern bleiben vor allem die Unsicherheiten im Nahen Osten hoch.
ParaCrawl v7.1

However, legal uncertainties remain and the particular design of the adjustments is important.
Allerdings verbleiben rechtliche Ungewissheiten, und die konkrete Ausgestaltung ist entscheidend.
ParaCrawl v7.1

Even if these differences were resolved, other uncertainties would remain.
Aber selbst wenn diese Unterschiede ganz aufgelöst würden, bestünden andere Unsicherheiten weiter.
ParaCrawl v7.1

Risks and uncertainties remain large, and they mostly point to the downside.
Die Risiken und Ungewissheiten sind gross, und sie zeigen meist nach unten.
ParaCrawl v7.1

Now, on the Lisbon strategy I cannot but find that the political and economic uncertainties remain.
Nun, zur Lissabon-Strategie kann ich nur feststellen, dass die politischen und wirtschaftlichen Unsicherheiten weiterbestehen.
Europarl v8

Uncertainties remain regarding effects of mipomersen on long-term cardiovascular outcome.
Unsicherheiten bestehen weiterhin im Hinblick auf die Auswirkungen von Mipomersen auf das langfristige kardiovaskuläre Ergebnis.
ELRC_2682 v1

Uncertainties remain about the timetable for the implementation of an IFRS-compliant reporting system.
Auch der Zeitplan für die Erreichung eines IFRS-konformen Berichtswesens ist nach wie vor ungewiss.
DGT v2019

Clearly, uncertainties and risks remain, not least outside the European Union.
Gewiss – einige Unwägbarkeiten und Risiken bleiben bestehen, nicht zuletzt auch außerhalb der Europäischen Union.
TildeMODEL v2018

Uncertainties remain about large and unsus­tainable imbalances and persistent protectionist pressures.
Die großen und unhaltbaren Ungleichgewichte und der anhaltende pro tektionistiselle Druck sind nach wie vor Unsicherheitsfaktoren.
EUbookshop v2

Unfortunately, risk assessments are not up to scratch and uncertainties remain about the consequences for our long-term health.
Leider gibt es keine bedarfsgerechten Risikoanalysen, sodass die gesundheitlichen Langzeitfolgen weiterhin ungewiss sind.
ParaCrawl v7.1

Even if climate models were capable of reproducing the correlations in the atmosphere accurately, uncertainties would remain.
Selbst wenn Klimamodelle die Zusammenhänge in der Atmosphäre sehr genau abbilden könnten, würden Unsicherheiten verbleiben.
ParaCrawl v7.1

Uncertainties remain as to their origin.
Unsicherheiten bleiben über ihre Herkunft.
CCAligned v1

However, over the longer term, uncertainties remain as both countries work towards reaching a more permanent solution.
Längerfristig bleiben jedoch Unsicherheiten bestehen, solange beide Länder auf die Erreichung einer dauerhafteren Lösung hinarbeiten.
ParaCrawl v7.1

Uncertainties remain as to the development in exchange rates, as well as to the increase in costs of materials, such as the cost of steel or of products based on mineral oil.
Unsicherheitsfaktoren bestehen neben der Währungsentwicklung in den steigenden Materialkosten, beispielsweise für Stahl oder mineralölbasierte Produkte.
ParaCrawl v7.1

However, there remain uncertainties related to the speed and strength of economic development in some emerging markets.
Es bleiben Unsicherheiten hinsichtlich der Dynamik und Stärke des Wirtschaftswachstums in einige Schwellenländern bestehen.
ParaCrawl v7.1

Because we can all see that the uncertainties remain and may even increase.
Denn wir alle merken, dass die Unsicherheiten geblieben sind und vielleicht auch ständig wachsen.
ParaCrawl v7.1

However, legal uncertainties remain and will ultimately have to be clarified by the judicial bodies of the WTO.
Allerdings bleiben rechtliche Unsicherheiten, die letztlich von den Streitschlichtungsgremien der WTO geklärt werden müssen.
ParaCrawl v7.1

It appears that in spite of the efforts undertaken by Member States some uncertainties remain with regard to those conditions, in particular taking into account the considerable number of people about to travel with their pet at this period of the year for summer holidays.
Trotz der Bemühungen der Mitgliedstaaten bestehen noch einige Unklarheiten in Bezug auf diese Bedingungen, insbesondere in Anbetracht der zahlreichen Urlauber, die in dieser Jahreszeit ihre Heimtiere in den Sommerurlaub mitnehmen werden.
DGT v2019

However, taking into account the mobility of European workers - although this accounts for only 3% to 4% of citizens and slightly less than EUR 10 billion a year - many uncertainties remain about the quality and safety of care, patients' rights, data protection and means of redress in the case of harm.
Wenn man indes die Mobilität europäischer Arbeiter betrachtet - obgleich sich diese nur auf 3 % bis 4 % aller Bürger und etwas weniger als 10 Milliarden EUR pro Jahr beläuft - bleiben viele Unsicherheiten im Hinblick auf Behandlungsqualität und -sicherheit, Patientenrechte, Datenschutz und Entschädigungsgrundlagen im Schadenfall.
Europarl v8

While uncertainties around causality remain, PRAC recognised the very serious outcome of the reported cases of liver injury.
Wenngleich nach wie vor gewisse Unsicherheiten bezüglich der Kausalität bestehen, erkannte der PRAC das sehr ernste Ergebnis der gemeldeten Fälle von Leberschäden an.
ELRC_2682 v1

While acknowledging that uncertainties remain regarding the identification of particular paediatric populations at higher risk and the impact of age on codeine metabolism, the PRAC was of the opinion that neonates, toddlers and young children may be more vulnerable to opioid toxicity and therefore at special risk of life-threatening respiratory depression.
Der PRAC nahm zwar zur Kenntnis, dass hinsichtlich der Identifizierung bestimmter pädiatrischer Patientenpopulationen, die ein höheres Risiko aufweisen, sowie in Bezug auf die Auswirkungen des Alters auf die Verstoffwechselung von Codein noch Unklarheiten bestehen, war jedoch der Meinung, dass Neugeborene, Kleinkinder und junge Kinder möglicherweise schutzloser gegen eine Opioidtoxizität sind und bei ihnen daher ein besonders hohes Risiko einer lebensbedrohlichen Atemdepression besteht.
ELRC_2682 v1