Translation of "Uncertainties remain" in German
Several
potential
mechanisms
for
this
toxicity
have
been
identified
but
uncertainties
still
remain.
Mehrere
mögliche
Mechanismen
wurden
identifiziert,
es
bestehen
jedoch
immer
noch
Unklarheiten.
ELRC_2682 v1
In
this
case
there
still
exists
the
possibility
that
uncertainties
remain.
Auch
in
diesem
Fall
besteht
noch
die
Möglichkeit,
dass
Unklarheiten
bleiben.
EuroPat v2
In
the
emerging
world,
uncertainties
remain
high
in
the
Middle
East.
Unter
den
Schwellenländern
bleiben
vor
allem
die
Unsicherheiten
im
Nahen
Osten
hoch.
ParaCrawl v7.1
However,
legal
uncertainties
remain
and
the
particular
design
of
the
adjustments
is
important.
Allerdings
verbleiben
rechtliche
Ungewissheiten,
und
die
konkrete
Ausgestaltung
ist
entscheidend.
ParaCrawl v7.1
Even
if
these
differences
were
resolved,
other
uncertainties
would
remain.
Aber
selbst
wenn
diese
Unterschiede
ganz
aufgelöst
würden,
bestünden
andere
Unsicherheiten
weiter.
ParaCrawl v7.1
Risks
and
uncertainties
remain
large,
and
they
mostly
point
to
the
downside.
Die
Risiken
und
Ungewissheiten
sind
gross,
und
sie
zeigen
meist
nach
unten.
ParaCrawl v7.1
Now,
on
the
Lisbon
strategy
I
cannot
but
find
that
the
political
and
economic
uncertainties
remain.
Nun,
zur
Lissabon-Strategie
kann
ich
nur
feststellen,
dass
die
politischen
und
wirtschaftlichen
Unsicherheiten
weiterbestehen.
Europarl v8
Uncertainties
remain
regarding
effects
of
mipomersen
on
long-term
cardiovascular
outcome.
Unsicherheiten
bestehen
weiterhin
im
Hinblick
auf
die
Auswirkungen
von
Mipomersen
auf
das
langfristige
kardiovaskuläre
Ergebnis.
ELRC_2682 v1
Uncertainties
remain
about
the
timetable
for
the
implementation
of
an
IFRS-compliant
reporting
system.
Auch
der
Zeitplan
für
die
Erreichung
eines
IFRS-konformen
Berichtswesens
ist
nach
wie
vor
ungewiss.
DGT v2019
Clearly,
uncertainties
and
risks
remain,
not
least
outside
the
European
Union.
Gewiss
–
einige
Unwägbarkeiten
und
Risiken
bleiben
bestehen,
nicht
zuletzt
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union.
TildeMODEL v2018
Uncertainties
remain
about
large
and
unsustainable
imbalances
and
persistent
protectionist
pressures.
Die
großen
und
unhaltbaren
Ungleichgewichte
und
der
anhaltende
pro
tektionistiselle
Druck
sind
nach
wie
vor
Unsicherheitsfaktoren.
EUbookshop v2
Unfortunately,
risk
assessments
are
not
up
to
scratch
and
uncertainties
remain
about
the
consequences
for
our
long-term
health.
Leider
gibt
es
keine
bedarfsgerechten
Risikoanalysen,
sodass
die
gesundheitlichen
Langzeitfolgen
weiterhin
ungewiss
sind.
ParaCrawl v7.1
Even
if
climate
models
were
capable
of
reproducing
the
correlations
in
the
atmosphere
accurately,
uncertainties
would
remain.
Selbst
wenn
Klimamodelle
die
Zusammenhänge
in
der
Atmosphäre
sehr
genau
abbilden
könnten,
würden
Unsicherheiten
verbleiben.
ParaCrawl v7.1
Uncertainties
remain
as
to
their
origin.
Unsicherheiten
bleiben
über
ihre
Herkunft.
CCAligned v1
However,
over
the
longer
term,
uncertainties
remain
as
both
countries
work
towards
reaching
a
more
permanent
solution.
Längerfristig
bleiben
jedoch
Unsicherheiten
bestehen,
solange
beide
Länder
auf
die
Erreichung
einer
dauerhafteren
Lösung
hinarbeiten.
ParaCrawl v7.1
Uncertainties
remain
as
to
the
development
in
exchange
rates,
as
well
as
to
the
increase
in
costs
of
materials,
such
as
the
cost
of
steel
or
of
products
based
on
mineral
oil.
Unsicherheitsfaktoren
bestehen
neben
der
Währungsentwicklung
in
den
steigenden
Materialkosten,
beispielsweise
für
Stahl
oder
mineralölbasierte
Produkte.
ParaCrawl v7.1
However,
there
remain
uncertainties
related
to
the
speed
and
strength
of
economic
development
in
some
emerging
markets.
Es
bleiben
Unsicherheiten
hinsichtlich
der
Dynamik
und
Stärke
des
Wirtschaftswachstums
in
einige
Schwellenländern
bestehen.
ParaCrawl v7.1
Because
we
can
all
see
that
the
uncertainties
remain
and
may
even
increase.
Denn
wir
alle
merken,
dass
die
Unsicherheiten
geblieben
sind
und
vielleicht
auch
ständig
wachsen.
ParaCrawl v7.1
However,
legal
uncertainties
remain
and
will
ultimately
have
to
be
clarified
by
the
judicial
bodies
of
the
WTO.
Allerdings
bleiben
rechtliche
Unsicherheiten,
die
letztlich
von
den
Streitschlichtungsgremien
der
WTO
geklärt
werden
müssen.
ParaCrawl v7.1
It
appears
that
in
spite
of
the
efforts
undertaken
by
Member
States
some
uncertainties
remain
with
regard
to
those
conditions,
in
particular
taking
into
account
the
considerable
number
of
people
about
to
travel
with
their
pet
at
this
period
of
the
year
for
summer
holidays.
Trotz
der
Bemühungen
der
Mitgliedstaaten
bestehen
noch
einige
Unklarheiten
in
Bezug
auf
diese
Bedingungen,
insbesondere
in
Anbetracht
der
zahlreichen
Urlauber,
die
in
dieser
Jahreszeit
ihre
Heimtiere
in
den
Sommerurlaub
mitnehmen
werden.
DGT v2019
However,
taking
into
account
the
mobility
of
European
workers
-
although
this
accounts
for
only
3%
to
4%
of
citizens
and
slightly
less
than
EUR
10
billion
a
year
-
many
uncertainties
remain
about
the
quality
and
safety
of
care,
patients'
rights,
data
protection
and
means
of
redress
in
the
case
of
harm.
Wenn
man
indes
die
Mobilität
europäischer
Arbeiter
betrachtet
-
obgleich
sich
diese
nur
auf
3
%
bis
4
%
aller
Bürger
und
etwas
weniger
als
10
Milliarden
EUR
pro
Jahr
beläuft
-
bleiben
viele
Unsicherheiten
im
Hinblick
auf
Behandlungsqualität
und
-sicherheit,
Patientenrechte,
Datenschutz
und
Entschädigungsgrundlagen
im
Schadenfall.
Europarl v8
While
uncertainties
around
causality
remain,
PRAC
recognised
the
very
serious
outcome
of
the
reported
cases
of
liver
injury.
Wenngleich
nach
wie
vor
gewisse
Unsicherheiten
bezüglich
der
Kausalität
bestehen,
erkannte
der
PRAC
das
sehr
ernste
Ergebnis
der
gemeldeten
Fälle
von
Leberschäden
an.
ELRC_2682 v1
While
acknowledging
that
uncertainties
remain
regarding
the
identification
of
particular
paediatric
populations
at
higher
risk
and
the
impact
of
age
on
codeine
metabolism,
the
PRAC
was
of
the
opinion
that
neonates,
toddlers
and
young
children
may
be
more
vulnerable
to
opioid
toxicity
and
therefore
at
special
risk
of
life-threatening
respiratory
depression.
Der
PRAC
nahm
zwar
zur
Kenntnis,
dass
hinsichtlich
der
Identifizierung
bestimmter
pädiatrischer
Patientenpopulationen,
die
ein
höheres
Risiko
aufweisen,
sowie
in
Bezug
auf
die
Auswirkungen
des
Alters
auf
die
Verstoffwechselung
von
Codein
noch
Unklarheiten
bestehen,
war
jedoch
der
Meinung,
dass
Neugeborene,
Kleinkinder
und
junge
Kinder
möglicherweise
schutzloser
gegen
eine
Opioidtoxizität
sind
und
bei
ihnen
daher
ein
besonders
hohes
Risiko
einer
lebensbedrohlichen
Atemdepression
besteht.
ELRC_2682 v1