Translation of "To undercut" in German

Someone's been murdering to undercut our trade.
Jemand mordet, um unser Geschäft zu untergraben.
OpenSubtitles v2018

We're going to undercut Mr. Boss' prices.
Wir werden die Preise von Mr. Boss unterbieten.
OpenSubtitles v2018

Someone has been murdering to undercut our trade.
Jemand mordet, um unser Gewerbe zu untergraben.
OpenSubtitles v2018

You on your way to undercut that antiques dealer?
Bist du auf dem Weg, den Antiquitätenhändler zu unterbieten?
OpenSubtitles v2018

With such a method of operation there is possible to produce the undercut very precisely.
Insbesondere läßt sich durch eine solche Verfahrensweise die Hinterschneidung sehr genau fertigen.
EuroPat v2

Special tools are needed to form the undercut.
Zur Herstellung dieses Hinterschnitts sind spezielle Werkzeuge notwendig.
EuroPat v2

It is however also conceivable to form the undercut only in segments.
Es ist aber auch denkbar die Hinterschneidung nur segmentweise auszubilden.
EuroPat v2

The step is designed in cross section to be undercut by a boundary surface 25 extending at an angle.
Diese Stufe ist im Querschnitt durch eine schräg verlaufende Grenzfläche 25 hinterschnitten ausgebildet.
EuroPat v2

This core, moreover, also serves to shape the undercut.
Dieser Kern dient daneben jedoch auch zur Ausformung der Hinterschneidung.
EuroPat v2

Also the slot 121 is profiled in these versions, i.e. it is fashioned to be undercut.
Auch der Schlitz 121 ist bei diesen Aus­führungsformen profiliert, d.h. hinterschnitten ausge­bildet.
EuroPat v2

Thus, it will be possible to undercut the pollutant concentrations prescribed by law from August 2007 on.
Damit ist es möglich ab August 2007 die gesetzlich vorgeschriebenen Schadstoffkonzentrationen zu unterbieten.
ParaCrawl v7.1

The abutment 22 is arranged opposite to the undercut 21 .
Das Widerlager 22 ist der Hinterschneidung 21 gegenüber liegend angeordnet.
EuroPat v2

In addition, it is advantageous for the undercut to have the shape of a truncated cone.
Es ist vorteilhaft, wenn der Freistich eine Kegelstumpfform aufweist.
EuroPat v2

Particular broad enclosure of the rolling elements is possible due to the undercut.
Durch den Hinterschnitt ist eine besonders weite Umschließung der Wälzkörper möglich.
EuroPat v2

The front, left leg thus represents the undercut to be circumnavigated.
Der vordere, linke Schenkel stellt somit den zu umfahrenden Hinterschnitt dar.
EuroPat v2

Due to this undercut, the ring-shaped wall of the component experiences weakening of its cross-section.
Durch diesen Freistich erfährt die ringförmige Wandung des Bauteils eine Schwächung ihres Querschnitts.
EuroPat v2