Translation of "To undercut" in German
Someone's
been
murdering
to
undercut
our
trade.
Jemand
mordet,
um
unser
Geschäft
zu
untergraben.
OpenSubtitles v2018
We're
going
to
undercut
Mr.
Boss'
prices.
Wir
werden
die
Preise
von
Mr.
Boss
unterbieten.
OpenSubtitles v2018
Someone
has
been
murdering
to
undercut
our
trade.
Jemand
mordet,
um
unser
Gewerbe
zu
untergraben.
OpenSubtitles v2018
You
on
your
way
to
undercut
that
antiques
dealer?
Bist
du
auf
dem
Weg,
den
Antiquitätenhändler
zu
unterbieten?
OpenSubtitles v2018
With
such
a
method
of
operation
there
is
possible
to
produce
the
undercut
very
precisely.
Insbesondere
läßt
sich
durch
eine
solche
Verfahrensweise
die
Hinterschneidung
sehr
genau
fertigen.
EuroPat v2
Special
tools
are
needed
to
form
the
undercut.
Zur
Herstellung
dieses
Hinterschnitts
sind
spezielle
Werkzeuge
notwendig.
EuroPat v2
It
is
however
also
conceivable
to
form
the
undercut
only
in
segments.
Es
ist
aber
auch
denkbar
die
Hinterschneidung
nur
segmentweise
auszubilden.
EuroPat v2
The
step
is
designed
in
cross
section
to
be
undercut
by
a
boundary
surface
25
extending
at
an
angle.
Diese
Stufe
ist
im
Querschnitt
durch
eine
schräg
verlaufende
Grenzfläche
25
hinterschnitten
ausgebildet.
EuroPat v2
This
core,
moreover,
also
serves
to
shape
the
undercut.
Dieser
Kern
dient
daneben
jedoch
auch
zur
Ausformung
der
Hinterschneidung.
EuroPat v2
Also
the
slot
121
is
profiled
in
these
versions,
i.e.
it
is
fashioned
to
be
undercut.
Auch
der
Schlitz
121
ist
bei
diesen
Ausführungsformen
profiliert,
d.h.
hinterschnitten
ausgebildet.
EuroPat v2
Thus,
it
will
be
possible
to
undercut
the
pollutant
concentrations
prescribed
by
law
from
August
2007
on.
Damit
ist
es
möglich
ab
August
2007
die
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schadstoffkonzentrationen
zu
unterbieten.
ParaCrawl v7.1
The
abutment
22
is
arranged
opposite
to
the
undercut
21
.
Das
Widerlager
22
ist
der
Hinterschneidung
21
gegenüber
liegend
angeordnet.
EuroPat v2
In
addition,
it
is
advantageous
for
the
undercut
to
have
the
shape
of
a
truncated
cone.
Es
ist
vorteilhaft,
wenn
der
Freistich
eine
Kegelstumpfform
aufweist.
EuroPat v2
Particular
broad
enclosure
of
the
rolling
elements
is
possible
due
to
the
undercut.
Durch
den
Hinterschnitt
ist
eine
besonders
weite
Umschließung
der
Wälzkörper
möglich.
EuroPat v2
The
front,
left
leg
thus
represents
the
undercut
to
be
circumnavigated.
Der
vordere,
linke
Schenkel
stellt
somit
den
zu
umfahrenden
Hinterschnitt
dar.
EuroPat v2
Due
to
this
undercut,
the
ring-shaped
wall
of
the
component
experiences
weakening
of
its
cross-section.
Durch
diesen
Freistich
erfährt
die
ringförmige
Wandung
des
Bauteils
eine
Schwächung
ihres
Querschnitts.
EuroPat v2