Translation of "This behaviour" in German

This unilateral behaviour is unacceptable to us.
Diese Einseitigkeit ist für uns nicht akzeptabel.
Europarl v8

At any rate I consider this behaviour quite out of order!
Ich finde dieses Verhalten jedenfalls ganz und gar nicht in Ordnung!
Europarl v8

I find this behaviour extraordinary.
Ich bin der Meinung, daß dieses Verhalten sonderbar ist.
Europarl v8

We must also ensure that this kind of behaviour is appropriately punished.
Wir müssen sicherstellen, dass ein solches Verhalten angemessen bestraft wird.
Europarl v8

We should consider whether this kind of behaviour is right.
Hier sollte man überlegen, ob diese Verhaltensweise richtig ist.
Europarl v8

This is the behaviour of what are mainly socialists.
Das ist hauptsächlich das Verhalten der Sozialisten.
Europarl v8

I cannot help wondering what the Council has in mind with this un-cooperative behaviour.
Ich frage mich, was der Rat mit diesem unkooperativen Verhalten bezweckt.
Europarl v8

This House cannot remain unmoved by this behaviour by the Cuban dictatorship.
Dieses Haus darf diesem Vorgehen der kubanischen Diktatur gegenüber nicht ruhig bleiben.
Europarl v8

This behaviour by an EU Member State is not acceptable.
Dieses Verhalten eines EU-Mitgliedstaates ist inakzeptabel.
Europarl v8

This kind of behaviour should not take place.
Ein solches Verhalten darf es nicht geben.
Europarl v8

We believe that this inconstant behaviour is not the result of a split personality.
Unserer Ansicht nach ist dieses wankelmütige Verhalten nicht auf eine gespaltene Persönlichkeit zurückzuführen.
Europarl v8

This behaviour strikes me as a flagrant breach of Community law.
Dieses Verhalten stellt einen offenkundigen Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht dar.
Europarl v8

Unfortunately, even some Members of the European Parliament indulge in this kind of behaviour.
Leider legen auch einige Mitglieder des Europäischen Parlaments dieses Verhalten an den Tag.
Europarl v8

We shall see how this influences consumer behaviour.
Wir werden sehen, wie sich dies auf das Verbraucherverhalten auswirkt.
Europarl v8

The Kremlin eagerly supports this foolish behaviour.
Der Kreml unterstützt dieses törichte Verhalten eifrig.
Europarl v8

Mr President-in-Office, what are you actually planning to do to combat this type of behaviour?
Was gedenken Sie tatsächlich zu tun, um diese Verfahrensweisen abzustellen?
Europarl v8

The European Union could urge them to change this behaviour.
Die Europäische Union könnte sie dazu bringen, ihr Verhalten zu ändern.
Europarl v8

This behaviour towards a Head of State is improper and inappropriate.
Und das ist gegenüber einem Staatschef weder korrekt noch ehrenhaft.
Europarl v8

This type of behaviour must be stopped.
Diesem Vorgehen muss Einhalt geboten werden.
Europarl v8

All the political forces in Cambodia should abandon this sort of behaviour.
Alle politischen Kräfte in Kambodscha sollten sich von solchen Verhaltensweisen distanzieren.
Europarl v8

This behaviour deserves democratic protest.
Dieses Verhalten verdient den demokratischen Protest.
Europarl v8