Translation of "The mechanisms" in German

Let me now pass to the internal-market mechanisms.
Ich komme jetzt zu den Binnenmarktmechanismen.
Europarl v8

What are the criteria and mechanisms for allocating these resources?
Was sind die Kriterien und Mechanismen für die Zuteilung dieser Mittel?
Europarl v8

Are the current mechanisms for monitoring the safety of our food really adequate?
Gibt es derzeit wirklich angemessene Mechanismen für die Überwachung der Sicherheit unserer Lebensmittel?
Europarl v8

We must give new strength to the weak mechanisms for combating fraud.
Mangelhafte Instrumente zur Betrugsbekämpfung müssen verschärft werden.
Europarl v8

There are for example no provisions on how the mechanisms are to be monitored.
Es gibt z. B. keine Vorschriften, wie die Mechanismen überwacht werden sollen.
Europarl v8

Without such mechanisms, the clause is essentially useless.
Ohne entsprechende Mechanismen ist die Klausel aber praktisch wertlos.
Europarl v8

We must now use all the mechanisms available to us to press for change.
Wir müssen jetzt alle Instrumente einsetzen, um auf einen Wandel zu drängen.
Europarl v8

My second concerns the mechanisms for encouraging the use of renewable energy sources.
Das zweite sind die Mechanismen zur Förderung des Einsatzes erneuerbarer Energieträger.
Europarl v8

What matters is getting the mechanisms moving and getting employment moving.
Wichtig ist, die Mechanismen und die Beschäftigung auf den Weg zu bringen.
Europarl v8

We are clearly agreed about the mechanisms which need to take place.
Wir haben uns über die Mechanismen geeinigt, die eingesetzt werden müssen.
Europarl v8

What will the mechanisms be for dealing with this potential problem in the future?
Mit welchen Mechanismen werden wir in Zukunft auf dieses potentielle Problem reagieren?
Europarl v8

The flexible mechanisms of the Kyoto Protocol are merely additional mechanisms.
Die flexiblen Mechanismen des Kyoto-Protokolls kommen nur als Ergänzung in Frage.
Europarl v8

I hope that the mechanisms of solidarity will not permit market distortions or give rise to excessively onerous procedures.
Ich hoffe, das Solidaritätsprinzip wird keine Marktverzerrungen oder unverhältnismäßig umständliche Verfahren zulassen.
Europarl v8

The avoidance of fraud lies within the competence and responsibility of the control mechanisms.
Die Vermeidung von Betrügereien liegt in der Kompetenz und Verantwortung der Kontrollmechanismen.
Europarl v8

The mechanisms for enforcing the clause must also be graduated.
Die Mechanismen zur Anwendung der Klausel müssen ebenfalls abgestuft werden.
Europarl v8

In view of this, the mechanisms of democracy and transparency are fundamental issues.
Angesichts dessen ist die Funktionsweise von Demokratie und Transparenz von grundlegender Bedeutung.
Europarl v8

We should use the current mechanisms.
Wir sollten die derzeit vorhandenen Mechanismen nutzen.
Europarl v8