Translation of "Tackles the problem" in German

Leopold Sudaryono tackles the problem of prison overcrowding in Indonesia.
Leopold Sudaryono behandelt das Problem der Gefängnisüberfüllung in Indonesien.
GlobalVoices v2018q4

The CleanStar system tackles the problem at source.
Das CleanStar System setzt direkt an der Quelle an.
ParaCrawl v7.1

This motion for a resolution tackles the problem of limiting the surpluses courageously and draws socially acceptable conclusions.
Eine großzügige Außenpolitik läßt sich nicht immer mit dem fundamentalen Grundsatz der Gemein schaftspräferenz vereinbaren.
EUbookshop v2

US 2009/0044699 A1 tackles the problem of polymer formation in a gas outlet system.
Die US 2009/0044699 A1 befasst sich mit dem Problem der Polymerbildung in einem Gasauslasssystem.
EuroPat v2

X6 Music, as the updated edition of X6, tackles the problem--boring journey.
X6 Musik, als die aktualisierte Auflage der X6, behandelt das Problem--langweilig Reise.
ParaCrawl v7.1

The current proposal is a breakthrough because it puts victims first and tackles the problem in a complex, cross-border manner.
Der aktuelle Vorschlag ist ein Durchbruch, denn er stellt die Opfer an erste Stelle und packt das Problem in einer komplexen, grenzüberschreitenden Art und Weise an.
Europarl v8

The merit of the Commission's Green Paper lies in the fact that it opens the debate on the situation regarding transport and tackles the problem of 'external factors' (accidents, saturation, pollution, etc.).
Das Verdienst des von der Kommission vorgelegten Grünbuchs besteht darin, daß es die Debatte über die Lage im Transportsektor eröffnet und das Problem der externen Faktoren (Unfälle, Marktsättigung, Luftverschmutzung...) anspricht.
Europarl v8

This European Parliament resolution tackles the problem of animal resistance to antibiotics, which is a situation with disastrous consequences.
Diese Entschließung des Europäischen Parlaments befasst sich mit dem Problem der Antibiotikaresistenz von Tieren, einer Situation mit katastrophalen Konsequenzen.
Europarl v8

I should like to remind you briefly that the report tackles the world demographic problem from the point of view not only of economics but of ethics.
Ich darf kurz daran erinnern, daß der Bericht das Problem des Anwachsens der Weltbevölkerung unter ethischen und nicht nur rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten betrachtet.
Europarl v8

In addition, there is an agreement to establish a ten-year framework programme for sustainable production and consumption which tackles the crucial problem of the separation of economic growth from deterioration of the environment.
Hinzu kommt eine Vereinbarung über die Einführung eines 10-jährigen Rahmenprogramms für die nachhaltige Entwicklung von Produktion und Verbrauch, das sich mit dem entscheidenden Problem der Trennung von wirtschaftlichem Wachstum und Beeinträchtigung der Umwelt beschäftigt.
Europarl v8

As everyone is aware, there is no Community policy on immigration: each individual Member State tackles the problem according to its internal rules and with its own resources.
Wie wir alle wissen, gibt es keine gemeinschaftliche Einwanderungspolitik: jeder Mitgliedstaat geht das Problem nach seinen innerstaatlichen Vorschriften und mit eigenen Mitteln an.
Europarl v8

Mr Lannoye is proposing a report that has two-fold merit in that it seriously and vigorously tackles the problem of sustainable development, but without fundamentalism and with the necessary flexibility to accept the majority of the amendments tabled by the political groups.
Herr Lannoye hat uns einen Bericht vorgelegt, der doppelt wertvoll ist, da er die Problematik der nachhaltigen Entwicklung zielstrebig und energisch behandelt, und dies frei von Fundamentalismen, dafür aber mit der Flexibilität, die für die Annahme der Mehrzahl der von den Fraktionen vorgelegten Änderungsanträge notwendig ist.
Europarl v8

Although the proposal for a regulation tackles the problem of checks more incisively than in the past, ongoing discrepancies in the way in which the various Member States apply the legislative provisions should, in my view, be ironed out.
Im Verordnungsvorschlag wird das Problem der Kontrollen zwar konkreter angesprochen als in der Vergangenheit, doch derzeitige Diskrepanzen bei der Umsetzung der Rechtsvorschriften durch die Mitgliedstaaten sollten meines Erachtens aus dem Weg geräumt werden.
Europarl v8

The Committee recognizes that the Green Paper is concerned solely with the protection of copyright and related rights in encrypted services and, for now, tackles only the problem of decoding-device piracy.
Der Ausschuß nimmt zur Kenntnis, daß das Grünbuch nur den durch Ver­schlüsse­lung zu schützenden Bereich des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte zum Gegenstand hat und vorläufig nur eine Lösung für das Problem nicht zugelassener Entschlüsselungsgeräte anstrebt.
TildeMODEL v2018

The Committee welcomes the fact that the proposal tackles the problem of market participants' over-reliance on ratings for UCITS and AIF and attempts to prevent a herd mentality being triggered amongst financial players by inadequate ratings.
Der EWSA begrüßt, dass mit dem Vorschlag das Problem des übermäßigen Rückgriffs der Marktteil­nehmer auf Ratings für OGAW und AIF aufgegriffen und versucht wird, einen Herdentrieb der Finanzakteure ausgelöst durch unzureichende Ratings zu verhindern.
TildeMODEL v2018

A target on educational attainment which tackles the problem of early school leavers by reducing the drop out rate to 10% from the current 15%, whilst increasing the share of the population aged 30-34 having completed tertiary education from 31% to at least 40% in 2020;
Im Bildungsbereich soll das Problem der Schulabbrecher angegangen und die Schulabbrecherquote von derzeit 15 % auf 10 % reduziert und gleichzeitig der Anteil der Bevölkerung im Alter zwischen 30 und 34, der ein Hochschulstudium abgeschlossen hat, von derzeit 31 % bis 2020 auf mindestens 40 % gesteigert werden.
TildeMODEL v2018

In particular, the measure requires a market-oriented remuneration and tackles the problem of the current unavailability of the short-term export credit insurance cover in the private market.
Die Regelung sieht marktgerechte Prämien für die staatlichen Garantien vor und soll den Engpass auf dem privaten Versicherungsmarkt, der derzeit keine kurzfristigen Exportkreditrisiken übernimmt, überbrücken helfen.
TildeMODEL v2018

In a Communication on the state of public finances in EMU adopted today, the European Commission calls for a coherent medium-term strategy for the Union, which simultaneously tackles the problem of growing budgetary imbalances and the need to raise growth in line with the Lisbon strategy.
In einer heute angenommenen Mitteilung über die Lage der öffentlichen Finanzen in der WWU fordert die Europäische Kommission eine kohärente mittelfristig angelegte Strategie für die Union, mit der sowohl das Problem der zunehmend unausgeglichenen Haushalte angegangen als auch der Notwendigkeit Rechnung getragen werden kann, das Wachstum entsprechend der Strategie von Lissabon zu steigern.
TildeMODEL v2018

The Directive tackles the three main problem areas that have been identified after consultation with interested parties and using studies that have been carried out on behalf of the Commission.
Die Richtlinie ist eine Antwort auf die drei Hauptprobleme, die sich in den Konsultationen mit den Interessenträgern und in Untersuchungen im Auftrag der Kommission herauskristallisiert haben, nämlich:
TildeMODEL v2018

A measure of success of a strategy is how effectively it tackles the problem of resolving trade-offs between the different pillars of sustainable development.
Ein Maß für den Erfolg einer Strategie ist die Frage, wie wirksam sie das Problem der gegenseitigen Abstimmung zwischen den einzelnen Dimensionen nachhaltiger Entwicklung löst.
TildeMODEL v2018

In particular, the measure requires market-oriented remuneration and tackles the problem of the current unavailability of short-term export credit insurance cover in the private market.
So schreibt die Regelung insbesondere ein marktübliches Entgelt vor und geht ferner das Problem an, dass kurzfristige Exportkreditversicherungen derzeit auf dem privaten Markt nicht erhältlich sind.
TildeMODEL v2018

Hence unless the Community seriously tackles the "cohesion" problem and unless it supports the growth and restructuring of the lagging regions (not only through the transfer of resources, but also by means of appropriate back-up policies), the problem will remain for some time to come.
Wenn die Frage des wirtschaftlichen "Zusammenhalts" - d.h. des Wachstums und der Umstrukturierung der rückständigen Regionen (und zwar nicht nur durch Mitteltransfers, sondern durch geeignete Unterstützungspolitiken) - nicht auf grundlegende Weise angegangen wird, wird sich die Gemeinschaft daher noch lange Zeit in dieser Krisensituation befinden.
TildeMODEL v2018