Translation of "Substantive content" in German

The substantive content of the notification requirement will remain unchanged.
Der Inhalt der Meldepflicht wird dadurch nicht verändert.
ParaCrawl v7.1

We do not interfere with the substantive content of CAD diagrams at any stage of the project.
Wir greifen in den sachlichen Inhalt der CAD-Schemata auf keiner Projektetappe ein.
ParaCrawl v7.1

The substantive content of the book gives a strong 6 "
Der wesentliche Inhalt des Buches gibt einen starken 6 "
ParaCrawl v7.1

We are talking about a right relating to the application or implementation of the substantive content.
Es geht um ein Recht in Bezug auf die Anwendung oder Einführung des materiellen Inhalts.
Europarl v8

The Ombudsman often argues that the Commission has not provided a sufficient explanation of its position, which clearly requires a response from the Commission on the substantive content of its reasoning and comes close to a debate on the merits of the Commission's line.
Der Bürgerbeauftragte behauptet häufig, dass die Kommission ihren Standpunkt nicht ausreichend erläutert, was eindeutig eine Antwort seitens der Kommission zum wesentlichen Inhalt ihrer Argumentation erfordert und einer Debatte über die Werte der Denkrichtung der Kommission nahe kommt.
Europarl v8

When existing provisions are converted into shorter articles, the wording often needs to be adapted accordingly, but in such a way that the substantive content remains intact.
Bei der Umwandlung bisheriger Bestimmungen in kürzere Artikel ist oft eine entsprechende Anpassung des Wortlauts erforderlich, ohne dass der Gehalt berührt wird.
TildeMODEL v2018

The principal reason for this is that the Euros shipping register lacks the substantive content which would be an incentive to European shipowners.
Der Hauptgrund für diese ablehnende Haltung ist darin zu suchen, daß dem EUROS-Schiffsregister wesentliche Elemente fehlen und es daher für die europäische Schiffahrt im Zusammenhang mit einer Liberalisierung der Kabotage nicht attraktiv ist.
TildeMODEL v2018

The substantive law content of the provision would be void if the Member States could not control adherence to the provisions of posting with appropriate means.
Der eigentliche Inhalt der Rechtsvorschriften würde ausgehöhlt, wenn die Mitglied­staaten die Einhaltung der Entsendebestimmungen nicht mit angemessenen Maßnahmen durchsetzen könnten.
TildeMODEL v2018

Effective OEF reporting requires that several criteria, both procedural (report quality) and substantive (report content), are met.
Für eine wirksame OEF-Berichterstattung müssen mehrere Kriterien erfüllt sein, und zwar sowohl verfahrensbezogene Kriterien (Qualität des Berichts) als auch substanzielle Kriterien (Inhalt des Berichts).
TildeMODEL v2018

Effective PEF reporting requires that several criteria, both procedural (report quality) and substantive (report content), are met.
Für eine wirksame PEF-Berichterstattung müssen mehrere Kriterien erfüllt sein, die sowohl das Verfahren (Qualität) als auch die Substanz (Inhalt) des Berichts betreffen.
TildeMODEL v2018

On the contrary, it states that the substantive law content of the directive would be void if the Member States were unable to police compliance with the provisions of posting with the appropriate means.
Hier wird im Gegenteil festgestellt, dass der eigentliche Inhalt dieser Richtlinie ausgehöhlt würde, wenn die Mitgliedstaaten die Einhaltung der Entsendebestimmungen nicht mit angemessenen Maßnahmen durchsetzen könnten.
TildeMODEL v2018

This is a critical reorientation of perspective, which has important implications for the way in which policy and law in relation to disability are developed and interpreted, as well as for its substantive content.
Dies ist eine kritische Neuorientierung der Perspektive, die sich erheblich auf die Art und Weise auswirkt, in der Politik und Recht im Zusammenhang mit der Behinderung betrieben und ausgelegt werden, sowie auf deren wesentlichen Inhalt.
TildeMODEL v2018

Although the proposed changes will not affect its substantive content, they do alter the format, with the existing 53 Articles divided into 402 new Articles.
Zwar haben die vorgeschlagenen Änderungen keine wesentlichen Auswirkungen auf den Inhalt, aber der Aufbau des Rechtsakts ändert sich insofern, als aus bisher 53 Artikeln 402 neue Artikel werden.
TildeMODEL v2018

The first group has concentrated on the legal and practical issues related to the substantive content of the EUSD, whilst the latter group has helped to ensure a monitoring of the correct implementation of the EUSD concerning exchange of information and transfer of funds relating to the revenue sharing.
Während sich die erstgenannte Arbeitsgruppe auf die rechtlichen und praktischen Fragen im Zusammenhang mit dem Inhalt der Zinsbesteuerungsrichtlinie konzentrierte, trug die zweite Gruppe zur Überwachung der richtigen Anwendung der Richtlinie in Bezug auf den Informationsaustausch und den Transfer von Geldern im Zusammenhang mit der Aufteilung der Steuereinnahmen bei.
TildeMODEL v2018

The Council reached an agreement on a European crime prevention policy and its constituent elements, including a provisional agreement - pending examination of the European Parliament opinion - on the European crime prevention network, the main vehicle of the European crime prevention policy, and confirmed a provisional agreement on the substantive content of a Commission proposal for a Council decision establishing a programme of incentives and exchanges, training and co-operation for the prevention of crime (Hippocrates).
Der Rat erzielte ein Einvernehmen über eine europäische Politik der Kriminalprävention und deren Bestandteile sowie eine vorläufige Einigung - vorbehaltlich der Prüfung der Stellungnahme des Europäischen Parlaments - über das Europäische Netz für Kriminalprävention, das das Hauptinstrument der europäischen Politik der Kriminalprävention bilden soll, und bestätigte eine vorläufige Einigung über den wesentlichen Inhalt eines Kommissionsvorschlags für eine Entscheidung des Rates über ein Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit im Bereich der Kriminalprävention (Hippokrates).
TildeMODEL v2018

It follows that the substantive content of Directive 2006/24 is directed essentially at the activities of service providers in the relevant sector of the internal market, to the exclusion of State activities coming under Title VI of the EU Treaty.
Daraus folgt, dass der materielle Gehalt der Richtlinie 2006/24 im Wesentlichen die Tätigkeiten der Diensteanbieter im betroenen Sektor des Binnenmarkts unter Ausschluss der unter Titel VI des EU-Vertrags fallenden staatlichen Tätigkeiten erfasst.
EUbookshop v2

In light of that substantive content, it must be concluded that that directive relates predominantly to the functioning of the internal market.
Angesichts dieses materiellen Gehalts ist festzustellen, dass diese Richtlinie in überwiegendem Maß das Funktionieren des Binnenmarkts betrit.
EUbookshop v2

It follows that the substantive content of Directive 2006/24 is directed essentially at the activities of service providers in the relevant sector of the internal market, to the exclusion of State activities coming under Title VI of the EU Treaty [see now Chapters 1, 4 and 5 of Title IV Part Three of the TFEU].
Daraus folgt, dass der materielle Gehalt der Richtlinie 2006/24 im Wesentlichen die Tätigkeiten der Diensteanbieter im betroffenen Sektor des Binnenmarkts unter Ausschluss der unter Titel VI des EU-Vertrags [vgl. nunmehr Kapitel 1, 4 und 5 des Titels IV im Dritten Teil AEUV] fallenden staatlichen Tätigkeiten erfasst.
EUbookshop v2