Translation of "The content" in German

I would, however, like to focus on the content.
Ich möchte mich aber lieber auf den Inhalt konzentrieren.
Europarl v8

The content of this proposal is both wrong and unenforceable.
Der Inhalt dieses Antrags ist sowohl falsch als auch undurchführbar.
Europarl v8

In terms of the content, it goes without saying that I support the idea of establishing a microfinance facility.
Inhaltlich unterstütze ich selbstverständlich die Einrichtung eines Mikrofinanzierungsinstruments.
Europarl v8

Regarding the content, aside from cohesion spending, the observations are positive.
Bezüglich des Inhalts sind die Beobachtungen, abgesehen von den Kohäsionsausgaben, positiv.
Europarl v8

What can be said about the content?
Was lässt sich über den Inhalt sagen?
Europarl v8

What is the timetable and what are the main points of the strategy's content?
Was ist der Zeitplan, und wo liegen die inhaltlichen Schwerpunkte?
Europarl v8

We agree about large tranches of the content, but we have two problems.
Wir sind uns in weiten Abschnitten einig was die Inhalte betrifft.
Europarl v8

This is now the second ruling of the court with the same content.
Dies ist nun das zweite Urteil dieses Gerichts mit dem gleichen Inhalt.
Europarl v8

I would like to summarise the content of this report based on three main ideas.
Ich möchte den Inhalt des Berichts zusammenfassen, gestützt auf drei Hauptkonzepte.
Europarl v8

The form and content of the prospectus summary will be improved.
Darüber hinaus werden Form und Inhalt der Prospektaufstellung verbessert werden.
Europarl v8

I wish to congratulate the rapporteur for the content of her report.
Ich möchte der Berichterstatterin für den Inhalt ihres Berichtes danken.
Europarl v8

MEPs cannot vote without being familiar with the reports' content.
Die Abgeordneten können nicht abstimmen, ohne den Inhalt der Berichte zu kennen.
Europarl v8

We have therefore tabled amendments to this effect relating both to the content and the methodology.
Deshalb haben wir entsprechende Änderungsanträge inhaltlicher und methodischer Art gestellt.
Europarl v8

It is simply not enough just to describe the content of the policy.
Es reicht einfach nicht aus, nur den Inhalt zu beschreiben.
Europarl v8

The content must be created by the people and by entrepreneurs.
Der Inhalt muß von Bürgern und Unternehmern geschaffen werden.
Europarl v8

It is not appropriate to discuss the content of the amendment at this point.
Im Augenblick ist es nicht angebracht, den Inhalt des Änderungsantrages zu diskutieren.
Europarl v8

The Commission will, of course, respect the content of these resolutions.
Die Kommission wird sich natürlich an den Inhalt der Entschließungen halten.
Europarl v8

This would also be in keeping with the content of the document.
Das würde auch dem Ansatz des Papiers entsprechen.
Europarl v8

One of the most important is undoubtedly a reduction in the sulphur content of vehicle fuels.
Eine der wichtigsten ist zweifellos die Reduzierung des Schwefelanteils in Kraftstoffen für Kraftfahrzeuge.
Europarl v8

We must also develop the use of content labelling and filtering schemes.
Daneben müssen die Kennzeichnung von Inhalten sowie Filtersysteme entwickelt werden.
Europarl v8

I therefore take a positive view of the content of the report.
Ich stehe dem Inhalt des Berichts daher positiv gegenüber.
Europarl v8

The content of the MAI must therefore be discarded.
Der Inhalt des MAI muß also ad acta gelegt werden.
Europarl v8