Translation of "The content" in German
I
would,
however,
like
to
focus
on
the
content.
Ich
möchte
mich
aber
lieber
auf
den
Inhalt
konzentrieren.
Europarl v8
The
content
of
this
proposal
is
both
wrong
and
unenforceable.
Der
Inhalt
dieses
Antrags
ist
sowohl
falsch
als
auch
undurchführbar.
Europarl v8
In
terms
of
the
content,
it
goes
without
saying
that
I
support
the
idea
of
establishing
a
microfinance
facility.
Inhaltlich
unterstütze
ich
selbstverständlich
die
Einrichtung
eines
Mikrofinanzierungsinstruments.
Europarl v8
Regarding
the
content,
aside
from
cohesion
spending,
the
observations
are
positive.
Bezüglich
des
Inhalts
sind
die
Beobachtungen,
abgesehen
von
den
Kohäsionsausgaben,
positiv.
Europarl v8
What
can
be
said
about
the
content?
Was
lässt
sich
über
den
Inhalt
sagen?
Europarl v8
What
is
the
timetable
and
what
are
the
main
points
of
the
strategy's
content?
Was
ist
der
Zeitplan,
und
wo
liegen
die
inhaltlichen
Schwerpunkte?
Europarl v8
We
agree
about
large
tranches
of
the
content,
but
we
have
two
problems.
Wir
sind
uns
in
weiten
Abschnitten
einig
was
die
Inhalte
betrifft.
Europarl v8
This
is
now
the
second
ruling
of
the
court
with
the
same
content.
Dies
ist
nun
das
zweite
Urteil
dieses
Gerichts
mit
dem
gleichen
Inhalt.
Europarl v8
I
would
like
to
summarise
the
content
of
this
report
based
on
three
main
ideas.
Ich
möchte
den
Inhalt
des
Berichts
zusammenfassen,
gestützt
auf
drei
Hauptkonzepte.
Europarl v8
The
form
and
content
of
the
prospectus
summary
will
be
improved.
Darüber
hinaus
werden
Form
und
Inhalt
der
Prospektaufstellung
verbessert
werden.
Europarl v8
I
wish
to
congratulate
the
rapporteur
for
the
content
of
her
report.
Ich
möchte
der
Berichterstatterin
für
den
Inhalt
ihres
Berichtes
danken.
Europarl v8
MEPs
cannot
vote
without
being
familiar
with
the
reports'
content.
Die
Abgeordneten
können
nicht
abstimmen,
ohne
den
Inhalt
der
Berichte
zu
kennen.
Europarl v8
We
have
therefore
tabled
amendments
to
this
effect
relating
both
to
the
content
and
the
methodology.
Deshalb
haben
wir
entsprechende
Änderungsanträge
inhaltlicher
und
methodischer
Art
gestellt.
Europarl v8
It
is
simply
not
enough
just
to
describe
the
content
of
the
policy.
Es
reicht
einfach
nicht
aus,
nur
den
Inhalt
zu
beschreiben.
Europarl v8
The
content
must
be
created
by
the
people
and
by
entrepreneurs.
Der
Inhalt
muß
von
Bürgern
und
Unternehmern
geschaffen
werden.
Europarl v8
It
is
not
appropriate
to
discuss
the
content
of
the
amendment
at
this
point.
Im
Augenblick
ist
es
nicht
angebracht,
den
Inhalt
des
Änderungsantrages
zu
diskutieren.
Europarl v8
The
Commission
will,
of
course,
respect
the
content
of
these
resolutions.
Die
Kommission
wird
sich
natürlich
an
den
Inhalt
der
Entschließungen
halten.
Europarl v8
This
would
also
be
in
keeping
with
the
content
of
the
document.
Das
würde
auch
dem
Ansatz
des
Papiers
entsprechen.
Europarl v8
One
of
the
most
important
is
undoubtedly
a
reduction
in
the
sulphur
content
of
vehicle
fuels.
Eine
der
wichtigsten
ist
zweifellos
die
Reduzierung
des
Schwefelanteils
in
Kraftstoffen
für
Kraftfahrzeuge.
Europarl v8
We
must
also
develop
the
use
of
content
labelling
and
filtering
schemes.
Daneben
müssen
die
Kennzeichnung
von
Inhalten
sowie
Filtersysteme
entwickelt
werden.
Europarl v8
I
therefore
take
a
positive
view
of
the
content
of
the
report.
Ich
stehe
dem
Inhalt
des
Berichts
daher
positiv
gegenüber.
Europarl v8
The
content
of
the
MAI
must
therefore
be
discarded.
Der
Inhalt
des
MAI
muß
also
ad
acta
gelegt
werden.
Europarl v8