Translation of "Subject to the discretion" in German

The evaluation of dangerous projections is subject to the discretion of the authority responsible for the tests.
Die Evaluierung gefährlicher Vorsprünge unterliegt dem Ermessen der für die Tests verantwortlichen Behörde.
DGT v2019

Currency exchange is dynamic and subject to change at the discretion of Booking.com.
Der Währungskurs ist dynamisch und kann sich nach Ermessen von booking.com ändern.
ParaCrawl v7.1

All products are subject to modification at the discretion of Designhütte GmbH without noti ce.
Anpassungen und Veränderungen der Produkte unterliegen Designhütte GmbH ohne vorherige Ankündigung.
ParaCrawl v7.1

This tour may subject to change at the discretion of our tour leader if local weather conditions are unfavorable.
Diese Tour kann im Ermessen unserer Reiseleiter geändert werden, wenn lokalen Wetterbedingungen dies erforderlich machen.
ParaCrawl v7.1

The integration of webcams is subject to the discretion of bergfex GmbH and may be refused at any time.
Die Integration von Webcams obliegt dem Ermessen der bergfex GmbH und kann jederzeit abgelehnt werden.
ParaCrawl v7.1

The condition in paragraph 9(b)(ii) may be met when the insurer’s objective is to maximise total return on the assets over the longer term even if amounts paid to holders of participating contracts depend on other factors such as the amount of gains realised in a shorter period (eg a year) or are subject to the insurer’s discretion.
Die Bedingung in Paragraph 9b ii kann erfüllt sein, wenn der Versicherer das Ziel verfolgt, die Gesamtrendite aus den Vermögenswerten langfristig zu maximieren, und zwar selbst dann, wenn die an die Inhaber von Verträgen mit Überschussbeteiligung ausgezahlten Beträge von anderen Faktoren, wie z. B. der Höhe der in einem kürzeren Zeitraum (z. B. einem Jahr) erzielten Gewinne, abhängen oder im Ermessen des Versicherers liegen.
DGT v2019

Finally, even the slight advantages of the Convention, that is to say, the end of controls at the internal borders of the Schengen area, are random, being subject to the discretion of States which are able to re-establish such controls.
Zudem sind die wenigen Vorteile des Übereinkommens, d. h. die Abschaffung der Kontrollen an den Binnengrenzen des Schengen­Raums, höchst unsicher, da sie in das Ermessen der Staaten gestellt sind, die somit die Möglichkeit haben, diese Kontrollen wieder einzuführen.
Europarl v8

If the treatment is effective long term treatment should be subject to the physicians discretion based upon the patient response and maintenance response.
Wenn die Behandlung wirksam ist, soll die Langzeitbehandlung basierend auf dem Ansprechen des Patienten und der Ansprechdauer dem Ermessen des Arztes überlassen bleiben.
ELRC_2682 v1

The duration of treatment beyond 25 weeks should be subject to the physician's discretion based upon the patient response and maintenance response in the long-term.
Die Dauer der Behandlung über 25 Wochen hinaus sollte im Ermessen des Arztes liegen und auf dem Ansprechen des Patienten und dessen langfristigem Ansprechen auf die Erhaltungstherapie basieren.
ELRC_2682 v1

If the treatment is effective, long term treatment should be subject to the physician's discretion based upon the patient response.
Wenn die Behandlung wirksam ist, sollte die Notwendigkeit einer Langzeitbehandlung vom Arzt auf Basis des Ansprechens des Patienten beurteilt werden.
ELRC_2682 v1

The Commission further recalls that any such sale could result in the negative effect on the functioning of the guarantee described in recitals 75 and 76 and would be subject to the discretion of the supervisor.
Maßnahmen zur Lastenverteilung sind wie im Beschluss von 2011 vorgesehen umgesetzt worden, und die Kommission bekräftigt ihre Beurteilung aus dem Einleitungsbeschluss, dass sie keine Zweifel daran hat, dass diese Maßnahmen für die Vereinbarkeit der Maßnahme von 2013 noch immer angemessen sind.
DGT v2019

For the purposes of point 14 of Annex I, subject to the discretion of the national authorities, a 0 % weighting can be assigned to debt securities issued by the entities listed in Table 1 of Annex I, where these debt securities are denominated and funded in domestic currency.
Für die Zwecke der Nummer 14 des Anhangs I können Schuldtitel, die von den in Anhang I Tabelle 1 aufgeführten Stellen ausgegeben werden, vorbehaltlich des Ermessens der nationalen Behörden, mit 0 % gewichtet werden, sofern diese Schuldtitel auf die einheimische Währung lauten und aus dieser finanziert werden.
DGT v2019

The Commission takes the view that these last two assumptions, which were subject to the political discretion of the region, would not have been made by a private investor in the absence of formal clarification of the legal situation.
Die Kommission ist der Auffassung, dass die beiden letztgenannten Punkte, die den politischen Unwägbarkeiten der Region unterlagen, von einem Privatinvestor nicht einbezogen worden wären, da die Rechtslage nicht förmlich geklärt war.
TildeMODEL v2018

However, that requirement does not mean that the determination of the penalty should be subject to the victim’s discretion or that the court with jurisdiction should be bound by the latter’s assessment.
Dieses Erfordernis bedeutet allerdings nicht, dass bei der Verhängung der Sanktion dem Willen des Opfers gefolgt werden müsste und dass das zuständige Gericht an dessen Beurteilung gebunden wäre.
TildeMODEL v2018

The Commission position is based on the case law of the EC Court of Justice, whereby basic freedoms laid down in the EU Treaty should not be subject to the discretion of administrative authorities, which an authorisation procedure implies.
Die Kommission stützt sich auf die Rechtsprechung des EuGH, wonach die im EG-Vertrag verankerten Grundfreiheiten nicht dem Ermessen der Verwaltungsbehörden überlassen werden dürfen, was bei einem Genehmigungsverfahren der Fall wäre.
TildeMODEL v2018

Other minor changes concern the possibility for Member States to ask an opinion of the Scientific Committee, subject to the discretion of the relevant Committee, the modification of some time limits concerning the evaluation procedure, the provision of the possibility to the competent authorities to request data from the marketing authorisation holder, and the duty of the marketing authorisation holder to report adverse reactions occurring in the territory of a third country.
Weitere geringfügige Änderungen beziehen sich auf die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, nach dem Ermessen des zuständigen Ausschusses den Wissenschaftlichen Ausschuss um Stellungnahme zu ersuchen, die Änderung bestimmter Zeitvorgaben für das Bewertungsverfahren, die Möglichkeit der zuständigen Behörden, von Zulassungsinhabern Daten anzufordern, sowie die Verpflichtung der Zulassungsinhabers, auf dem Hoheitsgebiet eines Drittstaates auftretende Nebenwirkungen zu melden.
TildeMODEL v2018

Finally, tax relief may be subject to the discretion of the competent authority and may not, therefore, be guaranteed.
Letztlich kann eine steuerliche Entlastung auch im Ermessen der zuständigen Behörde liegen und daher nicht garantiert sein.
TildeMODEL v2018

The duration of treatment beyond 24 weeks should be subject to the physicians discretion based upon the patient response and maintenance response in the long-term.
Die Dauer der Behandlung über 24 Wochen hinaus sollte im Ermessen des Arztes liegen und auf dem Ansprechen des Patienten und dessen langfristigem Ansprechen auf die Erhaltungstherapie basieren.
TildeMODEL v2018

Subject to the discretion of competent authorities, exposures to public sector entities may be treated as exposures to institutions.
Nach Ermessen der zuständigen Behörden können Forderungen an öffentliche Stellen in derselben Weise behandelt werden wie Forderungen an Institute.
DGT v2019

Exposures to institutions of a residual maturity of 3 months or less denominated and funded in the national currency may, subject to the discretion of the competent authority, be assigned, under both methods described in points 26 to 27 and 29 to 32, a risk weight that is one category less favourable than the preferential risk weight, as described in points 4 and 5, assigned to exposures to its central government.
Forderungen an Institute mit einer Restlaufzeit von drei Monaten oder weniger, die auf die jeweilige Landeswährung lauten und in dieser Währung refinanziert sind, können nach Ermessen der zuständigen Behörde bei beiden unter den Nummern 26 bis 27 und 29 bis 32 beschriebenen Methoden mit einem Risikogewicht belegt werden, das eine Stufe unter dem für Forderungen an den Zentralstaat geltenden günstigeren Risikogewicht nach den Nummern 4 und 5 liegt.
DGT v2019

Subject to the discretion of the competent authorities, exposures fully and completely secured, to the satisfaction of the competent authorities, by shares in Finnish housing companies, operating in accordance with the Finnish Housing Company Act of 1991 or subsequent equivalent legislation, in respect of offices or other commercial premises may be assigned a risk weight of 50 %.
Nach Ermessen der zuständigen Behörden können Forderungen, die nach Überzeugung der zuständigen Behörden durch Anteile an finnischen Wohnungsbaugesellschaften im Sinne des finnischen Gesetzes von 1991 über Wohnungsbaugesellschaften oder nachfolgender entsprechender Gesetze vollständig abgesichert sind, mit einem Risikogewicht von 50 % belegt werden, wenn sich diese Anteile auf Büro- oder sonstige Gewerbeimmobilien beziehen.
DGT v2019