Translation of "Stay intact" in German

The company will stay intact, and so will your father's name.
Die Firma wird intakt bleiben, und auch der Name deines Vaters.
OpenSubtitles v2018

This way the pepperonis stay intact until they reach your stomach.
Auf diese Weise bleiben die Peperoni unversehrt bis sie deinen Magen erreichen.
OpenSubtitles v2018

But the rest of the wine will stay intact.
Aber der Rest der Rebe wird unbeschädigt bleiben.
OpenSubtitles v2018

Chinese people believe the body must stay intact even after death.
Chinesen glauben, dass der Körper auch nach dem Tod intakt bleiben muss.
QED v2.0a

So we have to make sure that the state’s institutions stay intact.
Deshalb müssen wir sicherstellen, dass die Institutionen des Staates erhalten bleiben.
ParaCrawl v7.1

Flavours stay intact up to 20 days depending on the application.
Aromen bleiben je nach Anwendung bis zu 20 Tage intakt.
ParaCrawl v7.1

Enzymes are neutralised while the rest of the extract's molecules stay intact.
Dabei werden Enzyme neutralisiert, während die restlichen Moleküle des Extrakts intakt bleiben.
ParaCrawl v7.1

Thus nucleic acids stay intact and are free of inhibitors.
Die Nukleinsäuren bleiben so intakt und sind frei von Inhibitoren.
ParaCrawl v7.1

So that the goods stay intact during delivery, we use packaging materials and pallets.
Für eine unversehrte Lieferung der Ware verwenden wir Verpackungsmaterial und Paletten.
ParaCrawl v7.1

Hence the thickness of the border line and the proportion of the corner parts stay intact.
Dadurch bleiben die Dicke von Randlinien und die Proportionen von Eckteilen erhalten.
ParaCrawl v7.1

It has to stay intact for the landing.
Die Kapsel muss für die Landung intakt bleiben.
ParaCrawl v7.1

All your settings, achievements and scores will stay intact.
Eure Einstellungen, Achievements und Highscores bleiben voll erhalten.
ParaCrawl v7.1

The optical nerve is thus relieved and intact nerve fibers stay intact.
Der Sehnerv wird hierdurch entlastet und die intakten Sehnervenfasern bleiben erhalten.
ParaCrawl v7.1

Thankfully, all of your apps will stay intact.
Dankenswerterweise, Sie alle Ihre Anwendungen intakt bleibt.
ParaCrawl v7.1

Trust me, he'll never tell a soul and your business will stay intact.
Vertrauen Sie mir, er wird es niemandem erzählen und Ihr Geschäft bleibt intakt.
OpenSubtitles v2018

This way the community can stay intact and the houses are protected from rising sea levels.
So bleibt die Gemeinde erhalten und die Häuser sind vor dem steigenden Meeresspiegel geschützt.
ParaCrawl v7.1

When you stay intact, when you are immersed in your wholeness, you are neutral.
Wenn du unversehrt bleibst, wenn du in deine Ganzheit hineingetaucht bist, bist du neutral.
ParaCrawl v7.1

Do you need anything to stay intact, like necklaces (so they don't get tangled)?
Soll etwas heil bleiben, wie z.B. Halsketten (damit sie nicht verheddern)?
ParaCrawl v7.1

Mummification allowed the body to stay intact so the soul could return to it.
Mumifizierung ließ den Körper intakt bleiben, damit die Seele zu ihr zurückkehren konnte.
ParaCrawl v7.1

Four rockets on reel 1 stay intact until the completion of the round.
Die vier Raketen auf der 1. Walze bleiben bis zum Abschluss der Runde bestehen.
ParaCrawl v7.1

Commitments concerning the removal or blocking of use of information according to the law stay intact.
Verpflichtungen zur Entfernung oder Sperrung der Nutzung von Informationen nach den allgemeinen Gesetzen bleiben hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

When eCall is fully deployed across Europe, the providers of proprietary eCall services can also migrate to using the pan-European eCall, i.e. in-vehicle emergency calls will call the 112 number while all other services provided stay intact.
Sobald das eCall-System überall in Europa eingeführt ist, können die Anbieter herstellereigener eCall-Dienste auch zum europaweiten eCall-System wechseln, d. h. dass bordeigene Notrufe an die Rufnummer 112 geleitet würden, während alle anderen Dienste unverändert bestehen bleiben.
TildeMODEL v2018