Translation of "Statutes of limitation" in German
Less
common
are
underlying
statutes
of
limitation
that
preclude
access
to
arbitration
after
a
specified
time
period
has
elapsed.
Seltener
sind
Basiswert
Verjährungsfristen
dass
preclude
Zugriff
auf
ein
Schiedsverfahren
nach
Ablauf
einer
bestimmten
Zeitdauer
abgelaufen.
ParaCrawl v7.1
All
other
limitations
provided
under
applicable
law,
including
Statutes
of
Limitation,
shall
continue
to
apply.
Alle
anderen
Beschränkungen
unter
geltendem
Recht,
einschließlich
der
Verjährungsvorschriften,
sind
auch
weiterhin
anwendbar.
ParaCrawl v7.1
If
they
go
to
court,
claims
usually
fail
because
of
statutes
of
limitation.
Wenn
die
Erben
vor
Gericht
gehen,
scheitern
die
Ansprüche
in
der
Regel
an
Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1
Statutes
of
limitation
providing
for
shorter
statutory
or
contractually
agreed
provisions
shall
prevail
over
this
provision.
Kürzere
Verjährungsfristen
gemäß
anderer
anwendbarer
gesetzlicher
Vorschriften
oder
sonstiger
vereinbarter
Regelungen
gehen
dieser
Bestimmung
vor.
ParaCrawl v7.1
It
further
suggests
that
the
Commission
should
work
to
promote
harmonisation
of
the
national
statutes
of
limitation
in
order
to
avoid
confusion
or
mistakes
when
law
enforcement
agencies
undertake
cross-border
investigations.
Ferner
fordert
er
die
Kommission
auf,
auf
eine
Harmonisierung
der
nationalen
Verjährungsfristen
hinzuarbeiten,
um
Unklarheiten
oder
Fehler
zu
vermeiden,
wenn
die
Strafverfolgungsbehörden
Ermittlungen
über
Landesgrenzen
hinweg
durchführen.
TildeMODEL v2018
The
Directive
provides
for
common
definitions
of
offences
against
the
EU
budget
and
for
minimum
sanctions,
including
imprisonment
in
serious
cases,
and
for
a
common
level
playing
field
for
periods
within
which
it
is
possible
to
investigate
and
prosecute
offences
(ie.
statutes
of
limitation).
Zu
diesem
Zweck
sieht
der
Vorschlag
einheitliche
Definitionen
von
gegen
den
EU-Haushalt
gerichteten
Straftatbeständen
sowie
einheitliche
Mindestsanktionen
(darunter
auch
Freiheitsstrafen
in
schweren
Fällen)
und
einheitliche
Bedingungen
in
Bezug
auf
die
möglichen
Untersuchungs-
und
Strafverfolgungszeiträume
(Verjährungsfristen)
vor.
TildeMODEL v2018
This
included
common
definitions
of
offences
against
the
EU
budget,
harmonised
minimum
sanctions
(including
imprisonment
in
serious
cases)
and
for
common
statutes
of
limitation.
Die
Richtlinie
enthält
gemeinsame
Definitionen
von
Straftaten
zulasten
des
EU-Haushalts,
harmonisierte
Mindestsanktionen
(einschließlich
einer
Freiheitsstrafe
in
schweren
Fällen)
und
gemeinsame
Verjährungsvorschriften.
TildeMODEL v2018
This
included
common
definitions
of
offences
against
the
EU
budget,
harmonised
minimum
sanctions
(including
imprisonment
in
serious
cases)
and
common
statutes
of
limitation.
Der
Vorschlag
enthält
insbesondere
gemeinsame
Begriffsbestimmungen
von
Straftaten
zulasten
des
EU-Haushalts,
harmonisierte
Mindestsanktionen
(einschließlich
einer
Freiheitsstrafe
in
schweren
Fällen)
und
gemeinsame
Verjährungsvorschriften.
TildeMODEL v2018
We
store
the
relevant
necessary
data
for
the
period
of
the
business
relationship
with
you
and
until
the
expiry
of
the
relevant
applicable
statutes
of
limitation
and
any
resulting
claims
and
statutory
retention
obligations.
Wir
speichern
die
jeweils
erforderlichen
Daten
für
die
Dauer
der
Geschäftsbeziehung
mit
Ihnen
und
bis
zum
Ablauf
der
jeweils
geltenden
Verjährungsfristen
sowie
etwaiger
daraus
resultierender
Ansprüche
und
gesetzlicher
Aufbewahrungspflichten.
ParaCrawl v7.1
Municipal
statutes
of
limitation
have
not
been
considered
as
binding
on
claims
before
an
international
tribunal,
although
such
periods
may
be
taken
into
account
by
such
a
tribunal
when
determining
the
effect
of
an
unreasonable
delay
in
pursuing
a
claim.
Municipal
Verjährungsfristen
nicht
als
bindend
Ansprüche
vor
einem
internationalen
Gericht
in
Betracht
gezogen
worden,
Obwohl
solche
Zeiträume
von
einer
solchen
Gericht
berücksichtigt
werden
bei
der
Bestimmung
der
Wirkung
einer
unangemessenen
Verzögerung
kann
eine
Forderung
bei
der
Verfolgung.
ParaCrawl v7.1
After
the
processing
of
the
request
has
been
completed,
we
will
keep
the
correspondence
only
insofar
as
statutory,
legal
retention
periods
or
statutes
of
limitation
exist
or
further
storage
is
required
to
assert,
exercise
or
defend
legal
claims.
Nach
der
Verarbeitung
dieser
Anfrage
werden
wir
die
Mitteilungen
nur
dann
aufbewahren,
wenn
nach
dem
Gesetz
oder
Verordnungen
Aufbewahrungsfristen
vorgeschrieben
sind
oder
Verjährungsfristen
gelten
oder
eine
weitere
Speicherung
erforderlich
ist,
um
Rechtsansprüche
geltend
zu
machen,
auszuüben
oder
zu
verteidigen.
ParaCrawl v7.1
Statutes
of
limitation
start
at
the
end
of
the
year
in
which
the
claim
occurred
and
the
creditor
learned
about
circumstances
justifying
the
claim
or
the
year
in
which,
bar
from
gross
neglect,
it
should
have
come
to
his
notice.
Die
Verjährungsfrist
beginnt
mit
dem
Schluss
des
Jahres,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
und
der
Gläubiger
von
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners
Kenntnis
erlangt
hat
oder
ohne
grobe
Fahrlässigkeit
erlangen
musste.
ParaCrawl v7.1
We
determine
the
appropriate
retention
period
for
Personal
Data
on
the
basis
of
the
amount,
nature
and
sensitivity
of
your
Personal
Data
processed,
the
potential
risk
of
harm
from
unauthorized
use
or
disclosure
of
your
Personal
Data
and
whether
we
can
achieve
the
purposes
of
the
processing
through
other
means,
as
well
as
on
the
basis
of
applicable
legal
requirements
(such
as
applicable
statutes
of
limitation).
Die
jeweils
angemessene
Aufbewahrungsfrist
von
personenbezogenen
Daten
bestimmen
wir
auf
Grundlage
der
Menge,
Art
und
Sensibilität
der
verarbeiteten
personenbezogenen
Daten,
des
potenziellen
Schadensrisikos
durch
die
unbefugte
Nutzung
oder
die
Offenlegung
der
Daten,
sowie
danach,
ob
wir
den
beabsichtigten
Zweck
der
Verarbeitung
auch
auf
andere
Weise
erreichen
können,
sowie
auf
Grundlage
der
geltenden
Rechtsvorschriften
(z.
B.
der
geltenden
Verjährungsvorschriften).
ParaCrawl v7.1
In
mid-August
2003,
the
new
Argentinean
president,
Nestor
Kirchner,
had
the
amnesty
laws
repealed
and
the
absence
of
statutes
of
limitation
for
crimes
against
humanity
recognized.
Mitte
August
2003
ließ
der
neue
argentinische
Präsident
Nestor
Kirchner
die
Amnestiegesetze
aussetzen
und
die
Verjährungsfristen
für
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
abschaffen.
ParaCrawl v7.1
To
the
extent
that
we
are
also
entitled
to
non-contractual
claims
for
damages,
the
regular
statute
of
limitations
(Secs.195
and
199
of
the
German
Civil
Code)
shall
apply,
unless
the
application
of
commercial
law
statutes
of
limitation
lead
to
longer
limitation
periods
in
individual
cases.
Soweit
uns
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
special
statutory
provisions
can
prescribe
a
longer
retention
period
like
in
the
case
where
evidence
must
be
preserved
under
the
legal
provisions
governing
the
statutes
of
limitation.
Ferner
können
spezielle
gesetzliche
Vorschriften
eine
längere
Aufbewahrungsdauer
erfordern,
wie
z.B.
die
Erhaltung
von
Beweismitteln
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Verjährungsvorschriften.
ParaCrawl v7.1
We
store
your
personal
data
as
long
as
there
are
legal
retention
periods
or
statutes
of
limitation
regarding
potential
legal
claims
that
have
not
yet
expired.
Wir
speichern
Ihre
personenbezogenen
Daten
zudem
jedenfalls
so
lange
gesetzliche
Aufbewahrungsfristen
bestehen
oder
Verjährungsfristen
potentieller
Rechtsansprüche
noch
nicht
abgelaufen
sind.
ParaCrawl v7.1
Such
rulings,
which
critics
ironically
call
“sentences
without
punishment”
(“condena
sin
castigo”),
increasingly
prevalent
since
2007,
effectively
contradict
the
doctrine
that
predominated
since
Poblete
Cordova,
that
human
rights
crimes
are
not
subject
to
statutes
of
limitation
or
consideration
of
any
extenuating
circumstances.
Diese
Urteile,
die
Kritiker
ironisch
„Urteile
ohne
Strafen“
nennen,
waren
seit
2007
vorherrschend
und
widersprechen
der
Doktrin,
die
seit
dem
Urteil
Poblete
Córdoba
vorherrschte,
dass
nämlich
Menschenrechtsverbrechen
nicht
der
Verjährung
oder
anderer
Berücksichtigung
mildernder
Umstände
unterliegen.
ParaCrawl v7.1