Translation of "Statutes of limitation" in German

Less common are underlying statutes of limitation that preclude access to arbitration after a specified time period has elapsed.
Seltener sind Basiswert Verjährungsfristen dass preclude Zugriff auf ein Schiedsverfahren nach Ablauf einer bestimmten Zeitdauer abgelaufen.
ParaCrawl v7.1

All other limitations provided under applicable law, including Statutes of Limitation, shall continue to apply.
Alle anderen Beschränkungen unter geltendem Recht, einschließlich der Verjährungsvorschriften, sind auch weiterhin anwendbar.
ParaCrawl v7.1

If they go to court, claims usually fail because of statutes of limitation.
Wenn die Erben vor Gericht gehen, scheitern die Ansprüche in der Regel an Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1

Statutes of limitation providing for shorter statutory or contractually agreed provisions shall prevail over this provision.
Kürzere Verjährungsfristen gemäß anderer anwendbarer gesetzlicher Vorschriften oder sonstiger vereinbarter Regelungen gehen dieser Bestimmung vor.
ParaCrawl v7.1

It further suggests that the Commission should work to promote harmonisation of the national statutes of limitation in order to avoid confusion or mistakes when law enforcement agencies undertake cross-border investigations.
Ferner fordert er die Kommission auf, auf eine Harmonisierung der nationalen Verjährungsfristen hinzuar­beiten, um Unklarheiten oder Fehler zu vermeiden, wenn die Strafverfolgungs­behörden Er­mittlungen über Landesgrenzen hinweg durchführen.
TildeMODEL v2018

The Directive provides for common definitions of offences against the EU budget and for minimum sanctions, including imprisonment in serious cases, and for a common level playing field for periods within which it is possible to investigate and prosecute offences (ie. statutes of limitation).
Zu diesem Zweck sieht der Vorschlag einheitliche Definitionen von gegen den EU-Haushalt gerichteten Straftatbeständen sowie einheitliche Mindestsanktionen (darunter auch Freiheitsstrafen in schweren Fällen) und einheitliche Bedingungen in Bezug auf die möglichen Untersuchungs- und Strafverfolgungszeiträume (Verjährungsfristen) vor.
TildeMODEL v2018

This included common definitions of offences against the EU budget, harmonised minimum sanctions (including imprisonment in serious cases) and for common statutes of limitation.
Die Richtlinie enthält gemeinsame Definitionen von Straftaten zulasten des EU-Haushalts, harmonisierte Mindestsanktionen (einschließlich einer Freiheitsstrafe in schweren Fällen) und gemeinsame Verjährungsvorschriften.
TildeMODEL v2018

This included common definitions of offences against the EU budget, harmonised minimum sanctions (including imprisonment in serious cases) and common statutes of limitation.
Der Vorschlag enthält insbesondere gemeinsame Begriffsbestimmungen von Straftaten zulasten des EU-Haushalts, harmonisierte Mindestsanktionen (einschließlich einer Freiheitsstrafe in schweren Fällen) und gemeinsame Verjährungsvorschriften.
TildeMODEL v2018

We store the relevant necessary data for the period of the business relationship with you and until the expiry of the relevant applicable statutes of limitation and any resulting claims and statutory retention obligations.
Wir speichern die jeweils erforderlichen Daten für die Dauer der Geschäftsbeziehung mit Ihnen und bis zum Ablauf der jeweils geltenden Verjährungsfristen sowie etwaiger daraus resultierender Ansprüche und gesetzlicher Aufbewahrungspflichten.
ParaCrawl v7.1

Municipal statutes of limitation have not been considered as binding on claims before an international tribunal, although such periods may be taken into account by such a tribunal when determining the effect of an unreasonable delay in pursuing a claim.
Municipal Verjährungsfristen nicht als bindend Ansprüche vor einem internationalen Gericht in Betracht gezogen worden, Obwohl solche Zeiträume von einer solchen Gericht berücksichtigt werden bei der Bestimmung der Wirkung einer unangemessenen Verzögerung kann eine Forderung bei der Verfolgung.
ParaCrawl v7.1

After the processing of the request has been completed, we will keep the correspondence only insofar as statutory, legal retention periods or statutes of limitation exist or further storage is required to assert, exercise or defend legal claims.
Nach der Verarbeitung dieser Anfrage werden wir die Mitteilungen nur dann aufbewahren, wenn nach dem Gesetz oder Verordnungen Aufbewahrungsfristen vorgeschrieben sind oder Verjährungsfristen gelten oder eine weitere Speicherung erforderlich ist, um Rechtsansprüche geltend zu machen, auszuüben oder zu verteidigen.
ParaCrawl v7.1

Statutes of limitation start at the end of the year in which the claim occurred and the creditor learned about circumstances justifying the claim or the year in which, bar from gross neglect, it should have come to his notice.
Die Verjährungsfrist beginnt mit dem Schluss des Jahres, in dem der Anspruch entstanden ist und der Gläubiger von den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Schuldners Kenntnis erlangt hat oder ohne grobe Fahrlässigkeit erlangen musste.
ParaCrawl v7.1

We determine the appropriate retention period for Personal Data on the basis of the amount, nature and sensitivity of your Personal Data processed, the potential risk of harm from unauthorized use or disclosure of your Personal Data and whether we can achieve the purposes of the processing through other means, as well as on the basis of applicable legal requirements (such as applicable statutes of limitation).
Die jeweils angemessene Aufbewahrungsfrist von personenbezogenen Daten bestimmen wir auf Grundlage der Menge, Art und Sensibilität der verarbeiteten personenbezogenen Daten, des potenziellen Schadensrisikos durch die unbefugte Nutzung oder die Offenlegung der Daten, sowie danach, ob wir den beabsichtigten Zweck der Verarbeitung auch auf andere Weise erreichen können, sowie auf Grundlage der geltenden Rechtsvorschriften (z. B. der geltenden Verjährungsvorschriften).
ParaCrawl v7.1

In mid-August 2003, the new Argentinean president, Nestor Kirchner, had the amnesty laws repealed and the absence of statutes of limitation for crimes against humanity recognized.
Mitte August 2003 ließ der neue argentinische Präsident Nestor Kirchner die Amnestiegesetze aussetzen und die Verjährungsfristen für Verbrechen gegen die Menschlichkeit abschaffen.
ParaCrawl v7.1

To the extent that we are also entitled to non-contractual claims for damages, the regular statute of limitations (Secs.195 and 199 of the German Civil Code) shall apply, unless the application of commercial law statutes of limitation lead to longer limitation periods in individual cases.
Soweit uns wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
ParaCrawl v7.1

Moreover, special statutory provisions can prescribe a longer retention period like in the case where evidence must be preserved under the legal provisions governing the statutes of limitation.
Ferner können spezielle gesetzliche Vorschriften eine längere Aufbewahrungsdauer erfordern, wie z.B. die Erhaltung von Beweismitteln im Rahmen der gesetzlichen Verjährungsvorschriften.
ParaCrawl v7.1

We store your personal data as long as there are legal retention periods or statutes of limitation regarding potential legal claims that have not yet expired.
Wir speichern Ihre personenbezogenen Daten zudem jedenfalls so lange gesetzliche Aufbewahrungsfristen bestehen oder Verjährungsfristen potentieller Rechtsansprüche noch nicht abgelaufen sind.
ParaCrawl v7.1

Such rulings, which critics ironically call “sentences without punishment” (“condena sin castigo”), increasingly prevalent since 2007, effectively contradict the doctrine that predominated since Poblete Cordova, that human rights crimes are not subject to statutes of limitation or consideration of any extenuating circumstances.
Diese Urteile, die Kritiker ironisch „Urteile ohne Strafen“ nennen, waren seit 2007 vorherrschend und widersprechen der Doktrin, die seit dem Urteil Poblete Córdoba vorherrschte, dass nämlich Menschenrechtsverbrechen nicht der Verjährung oder anderer Berücksichtigung mildernder Umstände unterliegen.
ParaCrawl v7.1