Translation of "Speaking for" in German

That is why I have asked for speaking time this evening.
Deshalb habe ich mich heute abend zu Wort gemeldet.
Europarl v8

Today we are speaking up for our Roma brothers and sisters.
Heute erheben wir unsere Stimme für unsere Brüder und Schwestern unter den Roma.
Europarl v8

Mr President, Commissioner, I am also speaking for Mr Schreiner.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, ich spreche auch gleich für Herrn Schreiner.
Europarl v8

There is no criticism of anyone for speaking too long.
Ich finde nicht, daß jemand zu lange gesprochen hat.
Europarl v8

Mr Escolá Hernando is speaking for the first time in this House.
Herr Manuel Escolá spricht zum ersten Mal in diesem Plenarsaal.
Europarl v8

Are you speaking for or against the request for urgent procedure?
Wollen Sie für oder gegen die Dringlichkeit sprechen?
Europarl v8

I am sorry, but you are speaking too fast for the interpreters.
Tut mir Leid, aber Sie sprechen zu schnell für die Dolmetscher.
Europarl v8

You have been speaking for nearly two minutes.
Sie haben fast zwei Minuten gesprochen.
Europarl v8

I hope that you are speaking for Parliament rather than Mr Rothley.
Ich hoffe, dass Sie für das Parlament sprechen und nicht Herr Rothley!
Europarl v8

Today we have heard many minorities speaking up for themselves.
Viele Minderheiten sind heute selbst zu Wort gekommen.
Europarl v8

Speaking for two and a half minutes is not actually acceptable.
Dass Sie zweieinhalb Minuten gesprochen haben, ist eigentlich nicht in Ordnung.
Europarl v8

Speaking for myself, it's a little bit uncomfortable to do that.
Für mich ist es ein wenig unangenehm, dies zu tun.
TED2020 v1

The speaking time for candidates shall be of equal length and shall be laid down by the interim president.
Die hierfür zur Verfügung stehende Redezeit ist gleich und wird vom Alterspräsidenten festgelegt.
DGT v2019

Speaking time for this part of a debate shall be allocated in accordance with the following criteria:
Die Redezeit für diesen Teil der Aussprache wird nach folgenden Kriterien aufgeteilt:
DGT v2019