Translation of "Speaking for" in German
That
is
why
I
have
asked
for
speaking
time
this
evening.
Deshalb
habe
ich
mich
heute
abend
zu
Wort
gemeldet.
Europarl v8
Today
we
are
speaking
up
for
our
Roma
brothers
and
sisters.
Heute
erheben
wir
unsere
Stimme
für
unsere
Brüder
und
Schwestern
unter
den
Roma.
Europarl v8
Mr
President,
Commissioner,
I
am
also
speaking
for
Mr
Schreiner.
Herr
Präsident,
Frau
Kommissarin,
ich
spreche
auch
gleich
für
Herrn
Schreiner.
Europarl v8
There
is
no
criticism
of
anyone
for
speaking
too
long.
Ich
finde
nicht,
daß
jemand
zu
lange
gesprochen
hat.
Europarl v8
Mr
Escolá
Hernando
is
speaking
for
the
first
time
in
this
House.
Herr
Manuel
Escolá
spricht
zum
ersten
Mal
in
diesem
Plenarsaal.
Europarl v8
Are
you
speaking
for
or
against
the
request
for
urgent
procedure?
Wollen
Sie
für
oder
gegen
die
Dringlichkeit
sprechen?
Europarl v8
I
am
sorry,
but
you
are
speaking
too
fast
for
the
interpreters.
Tut
mir
Leid,
aber
Sie
sprechen
zu
schnell
für
die
Dolmetscher.
Europarl v8
You
have
been
speaking
for
nearly
two
minutes.
Sie
haben
fast
zwei
Minuten
gesprochen.
Europarl v8
I
hope
that
you
are
speaking
for
Parliament
rather
than
Mr
Rothley.
Ich
hoffe,
dass
Sie
für
das
Parlament
sprechen
und
nicht
Herr
Rothley!
Europarl v8
Today
we
have
heard
many
minorities
speaking
up
for
themselves.
Viele
Minderheiten
sind
heute
selbst
zu
Wort
gekommen.
Europarl v8
Speaking
for
two
and
a
half
minutes
is
not
actually
acceptable.
Dass
Sie
zweieinhalb
Minuten
gesprochen
haben,
ist
eigentlich
nicht
in
Ordnung.
Europarl v8
Speaking
for
myself,
it's
a
little
bit
uncomfortable
to
do
that.
Für
mich
ist
es
ein
wenig
unangenehm,
dies
zu
tun.
TED2020 v1
The
speaking
time
for
candidates
shall
be
of
equal
length
and
shall
be
laid
down
by
the
interim
president.
Die
hierfür
zur
Verfügung
stehende
Redezeit
ist
gleich
und
wird
vom
Alterspräsidenten
festgelegt.
DGT v2019
Speaking
time
for
this
part
of
a
debate
shall
be
allocated
in
accordance
with
the
following
criteria:
Die
Redezeit
für
diesen
Teil
der
Aussprache
wird
nach
folgenden
Kriterien
aufgeteilt:
DGT v2019