Translation of "Settlement submission" in German

Companies that want to settle a case with the Commission declare their interest to do so and make a formal settlement submission under the terms discussed with the Commission.
Unternehmen, die einen Fall durch einen Vergleich mit der Kommission beilegen wollen, erklären ihr Interesse, dies zu tun, und reichen förmliche Vergleichsausführungen ein, die den mit der Kommission verhandelten Bedingungen entsprechen.
TildeMODEL v2018

Parties are neither obliged to enter into settlement discussions nor submit a settlement submission at the end of the discussions.
Die Parteien sind weder verpflichtet, in Vergleichsverhandlungen einzutreten, noch am Ende der Verhandlungen Vergleichsausführungen einzureichen.
TildeMODEL v2018

Oral settlement submissions may be recorded and transcribed at the Commission's premises.
In den Diensträumen der Kommission können mündliche Vergleichsausführungen aufgezeichnet und schriftlich festgehalten werden.
DGT v2019

How are settlement submissions protected against discovery orders from other jurisdictions?
Wie werden Vergleichsausführungen gegen Anordnungen der Vorlage aus anderen Zuständigkeitsbereichen geschützt?
TildeMODEL v2018

The Commission shall not be obliged to take into account settlement submissions received after the expiry of that time limit.
Die Kommission ist nicht verpflichtet, nach Ablauf dieser Frist eingegangene Vergleichsausführungen zu berücksichtigen.
DGT v2019

Settlement submissions enjoy the same level of protection as submissions introduced under the Commission's Leniency Notice.
Vergleichsausführungen genießen das gleiche Schutzniveau wie Vortrag, der unter der Kronzeugenregelung der Kommission eingereicht wird.
TildeMODEL v2018

The Commission will offer parties appropriate methods of providing settlement submissions other than by written submission, including orally.
Die Kommission bietet den Parteien geeignete Methoden an, Vergleichsausführungen in anderer als schriftlicher Form, einschließlich mündlicher Ausführungen, zu übermitteln.
DGT v2019

These settlement submissions shall be specifically drawn up by the undertakings concerned as a formal request to the Commission to adopt any decision in their case following the settlement procedure.
Diese Vergleichsausführungen müssen von den Unternehmen eigens als ein an die Kommission gerichteter förmlicher Antrag formuliert werden, einen Beschluss in ihrer Sache im Anschluss an das Vergleichsverfahren zu erlassen.
DGT v2019

Before the Commission sets a time limit for the introduction of settlement submissions, the parties concerned shall be entitled to have the information specified in the first subparagraph, disclosed to them, upon request, in a timely manner.
Die betreffenden Parteien haben Anspruch darauf, dass ihnen die in Unterabsatz 1 genannten Informationen auf Antrag rechtzeitig, bevor die Kommission eine Frist für die Vorlage von Vergleichsausführungen setzt, offengelegt werden.
DGT v2019

After the initiation of proceedings pursuant to Article 11(6) of Regulation (EC) No 1/2003 and in order to enable the parties to introduce settlement submissions, the Commission shall disclose to them the evidence and documents described in Article 10a(2) upon request and subject to the conditions established in the relevant subparagraphs.
Nachdem das Verfahren gemäß Artikel 11 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 eingeleitet wurde und um den Parteien die Vorlage von Vergleichsausführungen zu ermöglichen, legt die Kommission den Parteien auf Antrag und zu den in den einschlägigen Unterabsätzen festgelegten Bedingungen die in Artikel 10a Absatz 2 genannten Beweismittel und Unterlagen offen.
DGT v2019

The parties and their representatives shall not copy the leniency corporate statements or settlement submissions by any mechanical or electronic means.’;
Die Parteien und ihre Vertreter dürfen Kronzeugenunternehmenserklärungen und Vergleichsausführungen nicht mit mechanischen oder elektronischen Mitteln kopieren.“
DGT v2019

Access to leniency corporate statements within the meaning of Article 4a(2) or to settlement submissions within the meaning of Article 10a(2) shall be granted only for the purposes of exercising the rights of defence in proceedings before the Commission.
Einsicht in Kronzeugenunternehmenserklärungen im Sinne des Artikels 4a Absatz 2 oder in Vergleichsausführungen im Sinne des Artikels 10a Absatz 2 wird nur für die Ausübung von Verteidigungsrechten in Verfahren bei der Kommission gewährt.
DGT v2019

As regards the protection of leniency statements and settlement submissions, this Directive should also cover the application of national competition law on a stand-alone basis.
Im Hinblick auf Kronzeugenerklärungen und Vergleichsausführungen sollte diese Richtlinie außerdem die alleinige Anwendung des nationalen Wettbewerbsrechts abdecken.
DGT v2019

After the initiation of proceedings pursuant to Article 11(6) of Regulation (EC) No 1/2003 and in order to enable the parties willing to introduce settlement submissions to do so, the Commission shall disclose to them the evidence and documents described in Article 10a(2) upon request and subject to the conditions established in the relevant subparagraphs.
Nachdem das Verfahren gemäß Artikel 11 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 eingeleitet wurde und um den Parteien, die Vergleichsausführungen vorlegen möchten, dies zu ermöglichen, legt die Kommission den Parteien auf Antrag und zu den in den jeweiligen Unterabsätzen festgelegten Bedingungen die in Artikel 10a Absatz 2 genannten Beweise und Unterlagen offen.
DGT v2019

After the initiation of proceedings pursuant to Article 11(6) of Regulation (EC) No 1/2003, the Commission may set a time limit within which the parties may indicate in writing that they are prepared to engage in settlement discussions with a view to possibly introducing settlement submissions.
Nach Einleitung des Verfahrens gemäß Artikel 11 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 kann die Kommission eine Frist setzen, innerhalb der die Parteien schriftlich ihre Bereitschaft signalisieren können, Vergleichsgespräche im Hinblick auf die mögliche Vorlage von Vergleichsausführungen aufzunehmen.
DGT v2019

Should settlement discussions progress, the Commission may set a time limit within which the parties may commit to follow the settlement procedure by introducing settlement submissions reflecting the results of the settlement discussions and acknowledging their participation in an infringement of Article 81 of the Treaty as well as their liability.
Bei Fortschritten in den Vergleichsgesprächen kann die Kommission eine Frist setzen, innerhalb der sich die Parteien verpflichten können, das Vergleichsverfahren durch die Vorlage von Vergleichsausführungen anzunehmen, in denen die Ergebnisse der Vergleichsgespräche wiedergegeben und ihre Teilnahme an einer Zuwiderhandlung gegen Artikel 81 EGV einschließlich ihrer Haftbarkeit anerkannt wird.
DGT v2019

Before the Commission sets a time limit to introduce their settlement submissions, the parties concerned shall be entitled to have the information specified in Article 10a(2), first subparagraph disclosed to them, upon request, in a timely manner.
Die betreffenden Parteien haben Anspruch darauf, dass ihnen die in Artikel 10a Absatz 2 Unterabsatz 1 genannten Informationen auf Antrag rechtzeitig, bevor die Kommission eine Frist für die Vorlage der Vergleichsausführungen setzt, offen gelegt werden.
DGT v2019

The time limit referred to in Article 3(3) shall be at least two weeks, except for settlement submissions, for which corrections shall be made within one week.
Die in Artikel 3 Absatz 3 genannte Frist beträgt mindestens zwei Wochen, außer für Vergleichsausführungen, die innerhalb einer Woche zu berichtigen sind.
DGT v2019

Once it appears that there is a consensus with all parties concerned, the Commission sets a time-limit for parties to introduce their settlement submissions.
Sobald sich zeigt, dass mit allen betroffenen Parteien Einvernehmen besteht, setzt die Kommission den Parteien eine Frist, ihre Vergleichsausführungen einzureichen.
TildeMODEL v2018