Translation of "Retain documents" in German

For example, we are required to retain certain documents in accordance with tax law and commercial law.
Wir sind z.B. nach dem Steuerrecht und Handelsrecht zur Aufbewahrung bestimmter Unterlagen verpflichtet.
ParaCrawl v7.1

Employers may not retain original documents, wages or bonuses of the workers.
Vom Arbeitgeber dürfen keine Originaldokumente, Löhne oder Bonuszahlungen der Arbeiter einbehalten werden.
ParaCrawl v7.1

Moreover, we retain all relevant documents in accordance with the legal duties to retain records.
Überdies bewahren wir alle relevanten Unterlagen entsprechend der gesetzlichen Aufbewahrungspflichten auf.
ParaCrawl v7.1

Can the translated documents retain the original page layout?
Kann für die übersetzten Dokumente das Originallayout übernommen werden?
ParaCrawl v7.1

They shall retain the documents for a longer period, where so required under other applicable requirements.
Sie bewahren die Dokumente länger auf, wenn dies aufgrund anderer geltender Anforderungen erforderlich ist.
DGT v2019

But since the case was withdrawn, the court has no reason to retain the documents.
Seitdem der Fall fallen gelassen wurde hat das Gericht keinen Grund die Dokumente zu behalten.
OpenSubtitles v2018

In these cases, the Carrier reserves the right to retain such documents.
In solchen Fällen behält sich das Luftfahrtunternehmen das Recht vor, ein solches Dokument einzubehalten.
ParaCrawl v7.1

The Ethics Committees shall, in every case, retain the essential documents relating to a clinical trial, as referred to in Article 15(5) of Directive 2001/20/EC, for at least three years after completion of that trial.
Die Ethik-Kommissionen bewahren die wesentlichen Dokumente über alle klinischen Prüfungen nach Artikel 15 Absatz 5 der Richtlinie 2001/20/EG nach Abschluss der Prüfung mindestens drei Jahre auf.
DGT v2019

The sponsor and the investigator shall retain the essential documents relating to a clinical trial for at least five years after its completion.
Der Sponsor und der Prüfer bewahren die wesentlichen Dokumente über alle klinischen Prüfungen mindestens fünf Jahre nach Abschluss der Prüfung auf.
DGT v2019

They shall retain the documents for a longer period, where so required by other applicable requirements or by an agreement between the sponsor and the investigator.
Sie bewahren die Dokumente länger auf, wenn dies aufgrund anderer geltender Anforderungen oder aufgrund einer Vereinbarung zwischen dem Sponsor und dem Prüfer erforderlich ist.
DGT v2019

Such arrangements may also specify the period during which food business operators shall retain documents and records in accordance with paragraph 4(c).
In diesen Vorschriften kann auch festgelegt werden, wie lange die Lebensmittelunternehmer die Dokumente und Aufzeichnungen gemäß Absatz 4 Buchstabe c) aufzubewahren haben.
DGT v2019

The fact that the seller is authorised to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passing of the risk.
Der Umstand, dass der Verkäufer befugt ist, Dokumente, die zur Verfügung über die Waren berechtigen, zurückzuhalten, hat keine Auswirkungen auf den Gefahrübergang.
TildeMODEL v2018

Member States shall require obliged entities to retain the following documents and information in accordance with national law for the purpose of preventing, detecting and investigating, by the FIU or by other competent authorities, possible money laundering or terrorist financing:
Die Mitgliedstaaten schreiben vor, dass die Verpflichteten die nachstehenden Dokumente und Informationen im Einklang mit dem nationalen Recht für die Zwecke der Verhinderung, Aufdeckung und Ermittlung möglicher Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung durch die zentrale Meldestelle oder andere zuständige Behörden aufbewahren:
DGT v2019

The requirement to retain documents needs to be flexible to avoid undue burdens for very small businesses.
Die Vorschrift, nach der Unterlagen aufbewahrt werden müssen, ist flexibel zu handhaben, damit sehr kleine Unternehmen nicht über Gebühr belastet werden.
TildeMODEL v2018

The closure of a programme does not affect the obligations of the beneficiary country to continue to retain related documents, in accordance with Article 48.
Der Abschluss eines Programms lässt die Pflicht des begünstigten Landes unberührt, nach Artikel 48 die entsprechenden Unterlagen aufzubewahren.
DGT v2019

Host Member States should provide information on the periods laid down in their national law for which the service providers have to retain documents after the period of posting.
Die Mitgliedstaaten sollten Informationen über die in ihrem nationalen Recht niedergelegten Fristen für die Aufbewahrung von Unterlagen durch die Dienstleistungserbringer nach dem Zeitraum der Entsendung bereitstellen.
DGT v2019

It is recognised that a shift of burden of proof will create heavy burden and additional costs for companies, in particular SMEs, as employers will have to retain documents relating to each decision concerning human resource management, in order to have elements of proof in the event that action is taken against them.
Eine Verlagerung der Beweislast stellt für Unternehmen und besonders für KMU anerkanntermaßen eine große Belastung dar und verursacht zusätzliche Kosten, da Arbeitgeber Unterlagen über jede Personalentscheidung aufbewahren müssen, um für den Fall einer Klage Beweismaterial zur Hand zu haben.
TildeMODEL v2018

These special arrangements may also specify the period during which food business operators shall retain documents that must demonstrate the effective application of the HACCP measures, where such documents are required.
Nach diesen speziellen Regelungen kann auch der Zeitraum festgelegt werden, während dessen der Lebensmittelunternehmer Unterlagen soweit diese vorgeschrieben sind aufbewahren muss, die die ordnungsgemäße Anwendung der HACCP-Maßnahmen belegen.
TildeMODEL v2018

It must also be shown that those authorities cannot carry out their supervisory task effectively unless the undertaking has, in that Member State, an agent or representative designated to retain the documents in question.
Es ist außerdem erforderlich, dass diese Behörden ihre Überwachungsaufgabe nicht wirksam erfüllen können, ohne dass das Unternehmen in diesem Mitgliedstaat über einen Bevollmächtigten oder eine Aufsichtsperson verfügt, die die betreffenden Unterlagen aufbewahrt.
EUbookshop v2

In Arblade and Others 63 the Court held that an obligation to keep available and retain certain documents at the address of a natural person residing in the host Member State, who was to keep them as the agent or servant of the employer by whom he had been designated, even after the employer had ceased to employ workers in that State could only be regarded as lawful if the authorities in that State could not carry out their supervisory task effectively in the absence of such an obligation.
Im Urteil Arblade 63hat der Gerichtshof nämlich festgestellt, dass eine Verpflichtung, bestimmte Unterlagen am Wohnsitz einer im Aufnahmemitgliedstaat wohnenden natürlichen Person bereitzuhalten und aufzubewahren, die diese Unterlagen als vom Arbeitgeber bestimmter Bevollmächtigter oder von ihm bestimmte Aufsichtsperson führt, auch nachdem der Arbeitgeber die Beschäftigung von Arbeitnehmern in diesem Staat eingestellt hat, nur dann als zulässig anzusehen ist, wenn die Behörden dieses Staates ihre Überwachungsaufgabe in Ermangelung einer derartigen Verpflichtung nicht wirksam erfüllen können.
EUbookshop v2