Translation of "Retain documents" in German
For
example,
we
are
required
to
retain
certain
documents
in
accordance
with
tax
law
and
commercial
law.
Wir
sind
z.B.
nach
dem
Steuerrecht
und
Handelsrecht
zur
Aufbewahrung
bestimmter
Unterlagen
verpflichtet.
ParaCrawl v7.1
Employers
may
not
retain
original
documents,
wages
or
bonuses
of
the
workers.
Vom
Arbeitgeber
dürfen
keine
Originaldokumente,
Löhne
oder
Bonuszahlungen
der
Arbeiter
einbehalten
werden.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
we
retain
all
relevant
documents
in
accordance
with
the
legal
duties
to
retain
records.
Überdies
bewahren
wir
alle
relevanten
Unterlagen
entsprechend
der
gesetzlichen
Aufbewahrungspflichten
auf.
ParaCrawl v7.1
Can
the
translated
documents
retain
the
original
page
layout?
Kann
für
die
übersetzten
Dokumente
das
Originallayout
übernommen
werden?
ParaCrawl v7.1
They
shall
retain
the
documents
for
a
longer
period,
where
so
required
under
other
applicable
requirements.
Sie
bewahren
die
Dokumente
länger
auf,
wenn
dies
aufgrund
anderer
geltender
Anforderungen
erforderlich
ist.
DGT v2019
But
since
the
case
was
withdrawn,
the
court
has
no
reason
to
retain
the
documents.
Seitdem
der
Fall
fallen
gelassen
wurde
hat
das
Gericht
keinen
Grund
die
Dokumente
zu
behalten.
OpenSubtitles v2018
In
these
cases,
the
Carrier
reserves
the
right
to
retain
such
documents.
In
solchen
Fällen
behält
sich
das
Luftfahrtunternehmen
das
Recht
vor,
ein
solches
Dokument
einzubehalten.
ParaCrawl v7.1
The
Ethics
Committees
shall,
in
every
case,
retain
the
essential
documents
relating
to
a
clinical
trial,
as
referred
to
in
Article
15(5)
of
Directive
2001/20/EC,
for
at
least
three
years
after
completion
of
that
trial.
Die
Ethik-Kommissionen
bewahren
die
wesentlichen
Dokumente
über
alle
klinischen
Prüfungen
nach
Artikel
15
Absatz
5
der
Richtlinie
2001/20/EG
nach
Abschluss
der
Prüfung
mindestens
drei
Jahre
auf.
DGT v2019
The
sponsor
and
the
investigator
shall
retain
the
essential
documents
relating
to
a
clinical
trial
for
at
least
five
years
after
its
completion.
Der
Sponsor
und
der
Prüfer
bewahren
die
wesentlichen
Dokumente
über
alle
klinischen
Prüfungen
mindestens
fünf
Jahre
nach
Abschluss
der
Prüfung
auf.
DGT v2019
They
shall
retain
the
documents
for
a
longer
period,
where
so
required
by
other
applicable
requirements
or
by
an
agreement
between
the
sponsor
and
the
investigator.
Sie
bewahren
die
Dokumente
länger
auf,
wenn
dies
aufgrund
anderer
geltender
Anforderungen
oder
aufgrund
einer
Vereinbarung
zwischen
dem
Sponsor
und
dem
Prüfer
erforderlich
ist.
DGT v2019
Such
arrangements
may
also
specify
the
period
during
which
food
business
operators
shall
retain
documents
and
records
in
accordance
with
paragraph
4(c).
In
diesen
Vorschriften
kann
auch
festgelegt
werden,
wie
lange
die
Lebensmittelunternehmer
die
Dokumente
und
Aufzeichnungen
gemäß
Absatz
4
Buchstabe
c)
aufzubewahren
haben.
DGT v2019
The
fact
that
the
seller
is
authorised
to
retain
documents
controlling
the
disposition
of
the
goods
does
not
affect
the
passing
of
the
risk.
Der
Umstand,
dass
der
Verkäufer
befugt
ist,
Dokumente,
die
zur
Verfügung
über
die
Waren
berechtigen,
zurückzuhalten,
hat
keine
Auswirkungen
auf
den
Gefahrübergang.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
require
obliged
entities
to
retain
the
following
documents
and
information
in
accordance
with
national
law
for
the
purpose
of
preventing,
detecting
and
investigating,
by
the
FIU
or
by
other
competent
authorities,
possible
money
laundering
or
terrorist
financing:
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor,
dass
die
Verpflichteten
die
nachstehenden
Dokumente
und
Informationen
im
Einklang
mit
dem
nationalen
Recht
für
die
Zwecke
der
Verhinderung,
Aufdeckung
und
Ermittlung
möglicher
Geldwäsche
oder
Terrorismusfinanzierung
durch
die
zentrale
Meldestelle
oder
andere
zuständige
Behörden
aufbewahren:
DGT v2019
The
requirement
to
retain
documents
needs
to
be
flexible
to
avoid
undue
burdens
for
very
small
businesses.
Die
Vorschrift,
nach
der
Unterlagen
aufbewahrt
werden
müssen,
ist
flexibel
zu
handhaben,
damit
sehr
kleine
Unternehmen
nicht
über
Gebühr
belastet
werden.
TildeMODEL v2018
The
closure
of
a
programme
does
not
affect
the
obligations
of
the
beneficiary
country
to
continue
to
retain
related
documents,
in
accordance
with
Article
48.
Der
Abschluss
eines
Programms
lässt
die
Pflicht
des
begünstigten
Landes
unberührt,
nach
Artikel
48
die
entsprechenden
Unterlagen
aufzubewahren.
DGT v2019
Host
Member
States
should
provide
information
on
the
periods
laid
down
in
their
national
law
for
which
the
service
providers
have
to
retain
documents
after
the
period
of
posting.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Informationen
über
die
in
ihrem
nationalen
Recht
niedergelegten
Fristen
für
die
Aufbewahrung
von
Unterlagen
durch
die
Dienstleistungserbringer
nach
dem
Zeitraum
der
Entsendung
bereitstellen.
DGT v2019
It
is
recognised
that
a
shift
of
burden
of
proof
will
create
heavy
burden
and
additional
costs
for
companies,
in
particular
SMEs,
as
employers
will
have
to
retain
documents
relating
to
each
decision
concerning
human
resource
management,
in
order
to
have
elements
of
proof
in
the
event
that
action
is
taken
against
them.
Eine
Verlagerung
der
Beweislast
stellt
für
Unternehmen
und
besonders
für
KMU
anerkanntermaßen
eine
große
Belastung
dar
und
verursacht
zusätzliche
Kosten,
da
Arbeitgeber
Unterlagen
über
jede
Personalentscheidung
aufbewahren
müssen,
um
für
den
Fall
einer
Klage
Beweismaterial
zur
Hand
zu
haben.
TildeMODEL v2018
These
special
arrangements
may
also
specify
the
period
during
which
food
business
operators
shall
retain
documents
that
must
demonstrate
the
effective
application
of
the
HACCP
measures,
where
such
documents
are
required.
Nach
diesen
speziellen
Regelungen
kann
auch
der
Zeitraum
festgelegt
werden,
während
dessen
der
Lebensmittelunternehmer
Unterlagen
soweit
diese
vorgeschrieben
sind
aufbewahren
muss,
die
die
ordnungsgemäße
Anwendung
der
HACCP-Maßnahmen
belegen.
TildeMODEL v2018
It
must
also
be
shown
that
those
authorities
cannot
carry
out
their
supervisory
task
effectively
unless
the
undertaking
has,
in
that
Member
State,
an
agent
or
representative
designated
to
retain
the
documents
in
question.
Es
ist
außerdem
erforderlich,
dass
diese
Behörden
ihre
Überwachungsaufgabe
nicht
wirksam
erfüllen
können,
ohne
dass
das
Unternehmen
in
diesem
Mitgliedstaat
über
einen
Bevollmächtigten
oder
eine
Aufsichtsperson
verfügt,
die
die
betreffenden
Unterlagen
aufbewahrt.
EUbookshop v2
In
Arblade
and
Others
63
the
Court
held
that
an
obligation
to
keep
available
and
retain
certain
documents
at
the
address
of
a
natural
person
residing
in
the
host
Member
State,
who
was
to
keep
them
as
the
agent
or
servant
of
the
employer
by
whom
he
had
been
designated,
even
after
the
employer
had
ceased
to
employ
workers
in
that
State
could
only
be
regarded
as
lawful
if
the
authorities
in
that
State
could
not
carry
out
their
supervisory
task
effectively
in
the
absence
of
such
an
obligation.
Im
Urteil
Arblade
63hat
der
Gerichtshof
nämlich
festgestellt,
dass
eine
Verpflichtung,
bestimmte
Unterlagen
am
Wohnsitz
einer
im
Aufnahmemitgliedstaat
wohnenden
natürlichen
Person
bereitzuhalten
und
aufzubewahren,
die
diese
Unterlagen
als
vom
Arbeitgeber
bestimmter
Bevollmächtigter
oder
von
ihm
bestimmte
Aufsichtsperson
führt,
auch
nachdem
der
Arbeitgeber
die
Beschäftigung
von
Arbeitnehmern
in
diesem
Staat
eingestellt
hat,
nur
dann
als
zulässig
anzusehen
ist,
wenn
die
Behörden
dieses
Staates
ihre
Überwachungsaufgabe
in
Ermangelung
einer
derartigen
Verpflichtung
nicht
wirksam
erfüllen
können.
EUbookshop v2