Translation of "Retain" in German
We
must
retain
the
benefits
of
this.
Wir
müssen
die
Vorteile,
die
dies
bietet,
bewahren.
Europarl v8
The
Alliance
has
decided
to
retain
nuclear
weapons
as
the
ultimate
deterrent
power.
Das
Bündnis
hat
sich
entschieden,
Nuklearwaffen
als
ultimative
Abschreckungsmittel
zu
behalten.
Europarl v8
Let
us
retain
our
dignity.
Lassen
Sie
uns
unsere
Würde
wahren.
Europarl v8
We
need
this
if
we
are
to
retain
and
defend
legal
certainty.
Diese
brauchen
wir,
wenn
wir
die
Rechtssicherheit
erhalten
und
verteidigen
möchten.
Europarl v8
The
conclusion
is
therefore
that
Sweden
must
be
permitted
for
public
health
reasons
to
retain
its
high
taxes
on
alcohol.
Die
Schlußfolgerung
hieraus
ist,
daß
Schweden
seine
hohen
Alkoholsteuern
behalten
muß.
Europarl v8
We
want
to
retain
the
Urban
initiative.
Wir
möchten
die
Initiative
URBAN
beibehalten.
Europarl v8
Naturally,
we
shall
retain
the
European
model.
Natürlich
müssen
wir
das
europäische
Modell
erhalten.
Europarl v8
The
European
Union
must
retain
its
global
competitiveness.
Die
Europäische
Union
muss
ihre
globale
Wettbewerbsfähigkeit
beibehalten.
Europarl v8
Maastricht
II
offers
no
guarantee
that
Member
States
will
retain
or
be
able
to
introduce
higher
environmental
standards.
Maastricht
II
garantiert
nicht,
daß
Länder
höhere
Umweltstandards
beibehalten
oder
einführen
können.
Europarl v8
We
have
to
retain
that
right
to
defend
a
national
interest.
Wir
müssen
uns
dieses
Recht
bewahren,
um
ein
nationales
Interesse
zu
verteidigen.
Europarl v8
We
wish
to
retain
the
historical
lands
developed
and
cultivated
by
man
and
to
safeguard
an
appropriate
income
for
wine
growers.
Wir
wollen
die
historischen
Kulturlandschaften
erhalten
und
den
Weinbauern
ein
angemessenes
Einkommen
sichern.
Europarl v8
Such
family
members
shall
retain
their
right
of
residence
exclusively
on
a
personal
basis.
Die
betreffenden
Familienangehörigen
behalten
ihr
Aufenthaltsrecht
ausschließlich
auf
persönlicher
Grundlage.
DGT v2019
Such
family
members
shall
retain
their
right
of
residence
exclusively
on
personal
basis.
Die
betreffenden
Familienangehörigen
behalten
ihr
Aufenthaltsrecht
ausschließlich
auf
persönlicher
Grundlage.
DGT v2019
The
Member
States
shall
retain
the
right
to
apply
unilaterally
their
national
information
systems
and
counter-measures.
Die
Mitgliedstaaten
behalten
die
Möglichkeit,
ihre
nationalen
Informationssysteme
und
Gegenmaßnahmen
einseitig
anzuwenden.
DGT v2019
We
need
urgent
action
to
retain
viable
jobs
wherever
possible.
Wir
brauchen
Sofortmaßnahme,
um
zukunftsfähige
Arbeitsplätze
zu
erhalten.
Europarl v8
And
its
core
features
retain
the
essentials.
Und
seine
Kernelemente
wahren
das
Wesentliche.
Europarl v8
At
present,
43
countries
worldwide
still
retain
the
death
penalty.
Gegenwärtig
wird
die
Todesstrafe
in
43
Ländern
weltweit
beibehalten.
Europarl v8
How
will
Turkish
women
retain
their
equal
rights?
Wie
werden
die
türkischen
Frauen
ihre
Gleichbehandlung
erhalten?
Europarl v8
We
wish
to
retain
the
alcohol
policy
as
a
permanent
derogation.
Wir
möchten
die
Alkoholpolitik
als
dauerhafte
Maßnahme
beibehalten.
Europarl v8