Translation of "Reasonable relation" in German
The
association
argued
that
postage
for
standard
letters
bore
no
reasonable
relation
to
the
service
actually
provided.
Das
Porto
für
Standard-
Briefsendungen
in
Deutschland
stehe
in
keinem
vernünftigen
Verhältnis
zur
tatsächlich
erbrachten
Leistung.
TildeMODEL v2018
The
data
used
are
appropriate
and
reasonable
in
relation
to
the
goal
of
the
study;
Die
Daten,
die
verwendet
werden,
sind
bezogen
auf
das
Ziel
der
Studie
angemessen.
ParaCrawl v7.1
The
client
is
however
entitled
to
withhold
a
proportion
of
the
purchase
price
that
is
reasonable
in
relation
to
the
defect.
Der
Auftraggeber
ist
jedoch
berechtigt,
einen
im
Verhältnis
zum
Mangel
angemessenen
Teil
des
Kaufpreises
zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1
The
customer,
however,
is
entitled
to
retain
a
part
of
the
purchasing
price
that
is
reasonable
in
relation
to
the
defect.
Der
Kunde
ist
jedoch
berechtigt,
einen
im
Verhältnis
zum
Mangel
angemessenen
Teil
des
Kaufpreises
zurückzubehalten.
ParaCrawl v7.1
No
replacement
is
planned,
as
the
profit
is
in
no
reasonable
relation
to
the
effort
spent.
Es
sind
aber
keine
Nachfolger
geplant,
denn
der
Aufwand
steht
in
keinem
Verhältnis
zum
Einkommen.
ParaCrawl v7.1
The
Buyer
is
however
entitled
to
retain
a
part
of
the
purchase
price
which
is
reasonable
in
relation
to
the
defect.
Der
Käufer
ist
jedoch
berechtigt,
einen
im
Verhältnis
zum
Mangel
angemessenen
Teil
des
Kaufpreises
zurückzubehalten.
ParaCrawl v7.1
EU
finance
ministers
are
unanimous
that
we
should
lead
demands
for
effective
global
standards
to
ensure
that
such
bonus
systems
do
not
have
destabilising
effects
and
that
the
bonus
payments
are
reasonable
in
relation
to
performance.
Die
EU-Finanzminister
stimmen
darin
überein,
dass
Forderungen
nach
effizienten
weltweit
geltenden
Standards
aufgestellt
werden
sollten,
um
zu
gewährleisten,
dass
derartige
Bonussysteme
keine
destabilisierenden
Effekte
haben
und
dass
die
gezahlten
Prämien
in
angemessenem
Verhältnis
zur
erbrachten
Leistung
stehen.
Europarl v8
We
need
to
look
very
carefully
at
ensuring
-
for
the
sake
of
consumers
but
also
those
who
depend
on
these
industries
for
their
livelihood
-
that
risk-based
measures
are
imposed
which
are
reasonable
in
relation
to
the
problems
involved.
Um
der
Verbraucher
willen,
aber
auch
um
derer
willen,
deren
Lebensunterhalt
von
diesen
Zweigen
abhängt,
müssen
wir
sehr
darauf
bedacht
sein
sicherzustellen,
dass
die
eingeleiteten
risikobasierten
Maßnahmen
in
einem
vernünftigen
Verhältnis
zu
den
damit
verbundenen
Problemen
stehen.
Europarl v8
We
have
agreed
that
performance
once
the
test
cycle
is
completed
must
not
result
in
vastly
greater
emissions
into
the
atmosphere,
but
that
close
attention
must
be
paid
to
ensure
that
it
remains
within
reasonable
bounds
in
relation
to
the
test
cycle.
Wir
haben
vereinbart,
dass
das
Verhalten
jenseits
des
Testzyklus
nicht
unendlich
viel
mehr
Emissionen
in
die
Luft
abgeben
darf,
sondern
dass
auch
hier
deutlich
darauf
geachtet
werden
muss,
dass
das
in
einem
vernünftigen
Rahmen
im
Verhältnis
zum
Testzyklus
steht.
Europarl v8
The
staff
member
shall
in
particular
avoid
restricting
the
rights
of
the
citizens
or
imposing
charges
on
them,
when
those
restrictions
or
charges
are
not
in
a
reasonable
relation
with
the
purpose
of
the
action
pursued.
Der/die
Bedienstete
vermeidet
es
insbesondere,
die
Rechte
der
Bürger
einzuschränken
oder
ihnen
Belastungen
aufzuerlegen,
wenn
diese
Einschränkungen
oder
Belastungen
nicht
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Zweck
der
durchgeführten
Maßnahmen
stehen.
JRC-Acquis v3.0
The
official
shall
in
particular
avoid
restricting
the
rights
of
the
citizens
or
imposing
charges
on
them,
when
those
restrictions
or
charges
are
not
in
a
reasonable
relation
with
the
purpose
of
the
action
pursued.
Der
Beamte
vermeidet
es
insbesondere,
die
Rechte
der
Bürger
einzuschränken
oder
ihnen
Belastungen
aufzuerlegen,
wenn
diese
Einschränkungen
oder
Belastungen
nicht
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Zweck
der
durchgeführten
Maßnahmen
stehen.
JRC-Acquis v3.0
Hence,
the
Authority
considers
that
the
sales
price
of
NOK
715
million
for
the
sales
object
at
hand
is
within
a
reasonable
range
in
relation
to
Holm's
assessed
value
of
NOK
753
Million.
Die
Überwachungsbehörde
ist
daher
der
Auffassung,
dass
der
Verkaufspreis
von
715
Mio.
NOK
für
das
vorliegende
Verkaufsobjekt
im
Hinblick
auf
den
von
Holm
geschätzten
Wert
von
753
Mio.
NOK
innerhalb
einer
angemessenen
Marge
liegt.
DGT v2019
Reasonable
accommodation,
in
relation
to
the
essential
functions
of
the
job,
shall
mean
the
provision
or
the
modifying
of
devices,
services
or
workplaces
or
the
changing
of
practices
and
procedures
in
order
to
help
a
person
with
a
disability
to
the
efficient
performance
of
his
duties,
provided
it
does
not
impose
an
undue
burden
on
the
institution.
Als
angemessene
Vorkehrungen
für
die
wesentlichen
Aufgaben
des
Arbeitsplatzes
gelten
die
Bereitstellung
oder
die
Änderung
von
Hilfsmitteln,
Diensten
oder
Arbeitsplätzen
oder
die
Änderung
von
Arbeitsweisen
oder
Verfahren
mit
dem
Ziel,
eine
behinderte
Person
bei
der
effizienten
Ausführung
ihrer
Aufgaben
zu
unterstützen,
sofern
dies
das
Organ
nicht
über
Gebühr
belastet.
TildeMODEL v2018
Earning
a
reasonable
wage
in
relation
to
the
cost
of
living
to
ensure
that
people
are
not
excluded
or
worse
off
than
being
on
welfare
Entlohnung,
die
im
Verhältnis
zu
den
Lebenshaltungskosten
angemessen
ist,
um
sicherzustellen,
dass
Arbeitnehmer
nicht
schlechter
gestellt
sind
als
Sozialhilfeempfänger;
TildeMODEL v2018
Compilation
of
the
data
specified
in
Annexes
F
and
G
will
involve
some
further
costs
for
all
Member
States
and
operators,
but
these
data
are
not
to
be
collected
every
year,
so
that
the
average
cost
per
year
remains
reasonable
in
relation
to
the
value
of
the
information.
Die
Zusammenstellung
der
in
den
Anhängen
F
und
G
aufgeführten
Daten
wird
für
alle
Mitgliedstaaten
und
Eisenbahnunternehmen
gewisse
zusätzliche
Kosten
verursachen,
allerdings
sind
diese
Daten
nicht
jedes
Jahr
zu
erheben,
so
dass
die
Durchschnittskosten
pro
Jahr
im
Verhältnis
zum
Informationsgehalt
der
Daten
angemessen
bleiben.
TildeMODEL v2018
Where
a
carrier
reasonably
expects
the
departure
of
a
passenger
service
or
a
cruise
to
be
cancelled
or
delayed
for
more
than
90
minutes
beyond
its
scheduled
time
of
departure,
passengers
departing
from
port
terminals
shall
be
offered
free
of
charge
snacks,
meals
or
refreshments
in
reasonable
relation
to
the
waiting
time,
provided
they
are
available
or
can
reasonably
be
supplied.
Muss
ein
Beförderer
vernünftigerweise
davon
ausgehen,
dass
die
Abfahrt
eines
Personenverkehrsdienstes
oder
einer
Kreuzfahrt
annulliert
wird
oder
sich
um
mehr
als
90
Minuten
über
die
fahrplanmäßige
Abfahrtszeit
hinaus
verzögert,
so
sind
den
Fahrgästen
in
Hafenterminals
kostenlos
Imbisse,
Mahlzeiten
oder
Erfrischungen
in
angemessenem
Verhältnis
zur
Wartezeit
anzubieten,
sofern
diese
verfügbar
oder
in
zumutbarer
Weise
zu
beschaffen
sind.
DGT v2019
"Reasonable
accommodation",
in
relation
to
the
essential
functions
of
the
job,
shall
mean
appropriate
measures,
where
needed,
to
enable
a
person
with
a
disability
to
have
access
to,
participate
in,
or
advance
in
employment,
or
to
undergo
training,
unless
such
measures
would
impose
a
disproportionate
burden
on
the
employer.
Als
'angemessene
Vorkehrungen'
für
die
wesentlichen
Aufgaben
der
Stelle
gelten
geeignete
Maßnahmen,
die
gegebenenfalls
erforderlich
sind,
um
einer
Person
mit
einer
Behinderung
den
Zugang
zur
Beschäftigung,
die
Ausübung
einer
Beschäftigung,
den
beruflichen
Aufstieg
und
die
Teilnahme
an
Aus-
und
Weiterbildungsmaßnahmen
zu
ermöglichen,
es
sei
denn,
diese
Maßnahmen
würden
den
Arbeitgeber
unverhältnismäßig
belasten.
DGT v2019
It
is
appropriate
to
require
that
the
licence
fee
or
remuneration
determined
by
collective
management
organisations
be
reasonable
in
relation
to,
inter
alia,
the
economic
value
of
the
use
of
the
rights
in
a
particular
context.
Die
von
Organisationen
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
festgelegten
Lizenzgebühren
oder
Vergütungen
sollten
unter
anderem
in
einem
vernünftigen
Verhältnis
zu
dem
wirtschaftlichen
Wert
stehen,
den
die
Nutzung
der
Rechte
in
einem
bestimmten
Zusammenhang
hat.
DGT v2019
Deductions
shall
be
reasonable
in
relation
to
the
services
provided
by
the
collective
management
organisation
to
rightholders,
including,
where
appropriate,
the
services
referred
to
in
paragraph
4,
and
shall
be
established
on
the
basis
of
objective
criteria.
Die
Abzüge
müssen
im
Verhältnis
zu
den
Leistungen,
die
die
Organisation
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
gegenüber
den
Rechtsinhabern
erbringt,
gegebenenfalls
einschließlich
der
in
Absatz
4
genannten
Leistungen,
angemessen
sein
und
anhand
von
objektiven
Kriterien
festgelegt
werden.
DGT v2019
Tariffs
for
exclusive
rights
and
rights
to
remuneration
shall
be
reasonable
in
relation
to,
inter
alia,
the
economic
value
of
the
use
of
the
rights
in
trade,
taking
into
account
the
nature
and
scope
of
the
use
of
the
work
and
other
subject-matter,
as
well
as
in
relation
to
the
economic
value
of
the
service
provided
by
the
collective
management
organisation.
Tarife
für
ausschließliche
Rechte
und
Vergütungsansprüche
stehen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
unter
anderem
zu
dem
wirtschaftlichen
Wert
der
Nutzung
der
Rechte
unter
Berücksichtigung
der
Art
und
des
Umfangs
der
Nutzung
des
Werks
und
sonstiger
Schutzgegenstände
sowie
zu
dem
wirtschaftlichen
Wert
der
von
der
Organisation
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
erbrachten
Leistungen.
DGT v2019
In
particular,
use
is
to
be
made
of
the
possibilities
for
pseudonymisation
or
rendering
persons
anonymous,
insofar
as
this
is
possible
and
the
effort
involved
is
reasonable
in
relation
to
the
desired
level
of
protection;
Insbesondere
ist
von
den
Möglichkeiten
der
Pseudonymisierung
oder
Anonymisierung
Gebrauch
zu
machen,
soweit
dies
möglich
ist
und
der
Aufwand
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
angestrebten
Schutzzweck
steht;
DGT v2019
The
Member
States
should
review
the
practice
of
imposing
penalties
on
airlines
that
have
taken
reasonable
precautions
in
relation
to
travel
documents
and
create
a
framework
of
cooperation
between
immigration
authorities
and
airlines.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
gängige
Praxis,
Fluggesellschaften,
die
keine
vernünftigen
Vorkehrungen
in
bezug
auf
Reisedokumente
getroffen
haben,
mit
Sanktionen
zu
belegen,
überprüfen
und
einen
Rahmen
für
die
Zusammenarbeit
zwischen
Einwanderungsbehörden
und
Luftverkehrsgesellschaften
schaffen.
TildeMODEL v2018