Translation of "Reasonable relation" in German

The association argued that postage for standard letters bore no reasonable relation to the service actually provided.
Das Porto für Standard- Briefsendungen in Deutschland stehe in keinem vernünftigen Verhältnis zur tatsächlich erbrachten Leistung.
TildeMODEL v2018

The data used are appropriate and reasonable in relation to the goal of the study;
Die Daten, die verwendet werden, sind bezogen auf das Ziel der Studie angemessen.
ParaCrawl v7.1

The client is however entitled to withhold a proportion of the purchase price that is reasonable in relation to the defect.
Der Auftraggeber ist jedoch berechtigt, einen im Verhältnis zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1

The customer, however, is entitled to retain a part of the purchasing price that is reasonable in relation to the defect.
Der Kunde ist jedoch berechtigt, einen im Verhältnis zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises zurückzubehalten.
ParaCrawl v7.1

No replacement is planned, as the profit is in no reasonable relation to the effort spent.
Es sind aber keine Nachfolger geplant, denn der Aufwand steht in keinem Verhältnis zum Einkommen.
ParaCrawl v7.1

The Buyer is however entitled to retain a part of the purchase price which is reasonable in relation to the defect.
Der Käufer ist jedoch berechtigt, einen im Verhältnis zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises zurückzubehalten.
ParaCrawl v7.1

EU finance ministers are unanimous that we should lead demands for effective global standards to ensure that such bonus systems do not have destabilising effects and that the bonus payments are reasonable in relation to performance.
Die EU-Finanzminister stimmen darin überein, dass Forderungen nach effizienten weltweit geltenden Standards aufgestellt werden sollten, um zu gewährleisten, dass derartige Bonussysteme keine destabilisierenden Effekte haben und dass die gezahlten Prämien in angemessenem Verhältnis zur erbrachten Leistung stehen.
Europarl v8

We need to look very carefully at ensuring - for the sake of consumers but also those who depend on these industries for their livelihood - that risk-based measures are imposed which are reasonable in relation to the problems involved.
Um der Verbraucher willen, aber auch um derer willen, deren Lebensunterhalt von diesen Zweigen abhängt, müssen wir sehr darauf bedacht sein sicherzustellen, dass die eingeleiteten risikobasierten Maßnahmen in einem vernünftigen Verhältnis zu den damit verbundenen Problemen stehen.
Europarl v8

We have agreed that performance once the test cycle is completed must not result in vastly greater emissions into the atmosphere, but that close attention must be paid to ensure that it remains within reasonable bounds in relation to the test cycle.
Wir haben vereinbart, dass das Verhalten jenseits des Testzyklus nicht unendlich viel mehr Emissionen in die Luft abgeben darf, sondern dass auch hier deutlich darauf geachtet werden muss, dass das in einem vernünftigen Rahmen im Verhältnis zum Testzyklus steht.
Europarl v8

The staff member shall in particular avoid restricting the rights of the citizens or imposing charges on them, when those restrictions or charges are not in a reasonable relation with the purpose of the action pursued.
Der/die Bedienstete vermeidet es insbesondere, die Rechte der Bürger einzuschränken oder ihnen Belastungen aufzuerlegen, wenn diese Einschränkungen oder Belastungen nicht in einem angemessenen Verhältnis zum Zweck der durchgeführten Maßnahmen stehen.
JRC-Acquis v3.0

The official shall in particular avoid restricting the rights of the citizens or imposing charges on them, when those restrictions or charges are not in a reasonable relation with the purpose of the action pursued.
Der Beamte vermeidet es insbesondere, die Rechte der Bürger einzuschränken oder ihnen Belastungen aufzuerlegen, wenn diese Einschränkungen oder Belastungen nicht in einem angemessenen Verhältnis zum Zweck der durchgeführten Maßnahmen stehen.
JRC-Acquis v3.0

Hence, the Authority considers that the sales price of NOK 715 million for the sales object at hand is within a reasonable range in relation to Holm's assessed value of NOK 753 Million.
Die Überwachungsbehörde ist daher der Auffassung, dass der Verkaufspreis von 715 Mio. NOK für das vorliegende Verkaufsobjekt im Hinblick auf den von Holm geschätzten Wert von 753 Mio. NOK innerhalb einer angemessenen Marge liegt.
DGT v2019

Reasonable accommodation, in relation to the essential functions of the job, shall mean the provision or the modifying of devices, services or workplaces or the changing of practices and procedures in order to help a person with a disability to the efficient performance of his duties, provided it does not impose an undue burden on the institution.
Als angemessene Vorkehrungen für die wesentlichen Aufgaben des Arbeitsplatzes gelten die Bereitstellung oder die Änderung von Hilfsmitteln, Diensten oder Arbeitsplätzen oder die Änderung von Arbeitsweisen oder Verfahren mit dem Ziel, eine behinderte Person bei der effizienten Ausführung ihrer Aufgaben zu unterstützen, sofern dies das Organ nicht über Gebühr belastet.
TildeMODEL v2018

Earning a reasonable wage in relation to the cost of living to ensure that people are not excluded or worse off than being on welfare
Entlohnung, die im Verhältnis zu den Lebenshaltungskosten angemessen ist, um sicher­zustellen, dass Arbeitnehmer nicht schlechter gestellt sind als Sozialhilfeempfänger;
TildeMODEL v2018

Compilation of the data specified in Annexes F and G will involve some further costs for all Member States and operators, but these data are not to be collected every year, so that the average cost per year remains reasonable in relation to the value of the information.
Die Zusammenstellung der in den Anhängen F und G aufgeführten Daten wird für alle Mitgliedstaaten und Eisenbahnunternehmen gewisse zusätzliche Kosten verursachen, allerdings sind diese Daten nicht jedes Jahr zu erheben, so dass die Durchschnittskosten pro Jahr im Verhältnis zum Informationsgehalt der Daten angemessen bleiben.
TildeMODEL v2018

Where a carrier reasonably expects the departure of a passenger service or a cruise to be cancelled or delayed for more than 90 minutes beyond its scheduled time of departure, passengers departing from port terminals shall be offered free of charge snacks, meals or refreshments in reasonable relation to the waiting time, provided they are available or can reasonably be supplied.
Muss ein Beförderer vernünftigerweise davon ausgehen, dass die Abfahrt eines Personenverkehrsdienstes oder einer Kreuzfahrt annulliert wird oder sich um mehr als 90 Minuten über die fahrplanmäßige Abfahrtszeit hinaus verzögert, so sind den Fahrgästen in Hafenterminals kostenlos Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit anzubieten, sofern diese verfügbar oder in zumutbarer Weise zu beschaffen sind.
DGT v2019

"Reasonable accommodation", in relation to the essential functions of the job, shall mean appropriate measures, where needed, to enable a person with a disability to have access to, participate in, or advance in employment, or to undergo training, unless such measures would impose a disproportionate burden on the employer.
Als 'angemessene Vorkehrungen' für die wesentlichen Aufgaben der Stelle gelten geeignete Maßnahmen, die gegebenenfalls erforderlich sind, um einer Person mit einer Behinderung den Zugang zur Beschäftigung, die Ausübung einer Beschäftigung, den beruflichen Aufstieg und die Teilnahme an Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen zu ermöglichen, es sei denn, diese Maßnahmen würden den Arbeitgeber unverhältnismäßig belasten.
DGT v2019

It is appropriate to require that the licence fee or remuneration determined by collective management organisations be reasonable in relation to, inter alia, the economic value of the use of the rights in a particular context.
Die von Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung festgelegten Lizenzgebühren oder Vergütungen sollten unter anderem in einem vernünftigen Verhältnis zu dem wirtschaftlichen Wert stehen, den die Nutzung der Rechte in einem bestimmten Zusammenhang hat.
DGT v2019

Deductions shall be reasonable in relation to the services provided by the collective management organisation to rightholders, including, where appropriate, the services referred to in paragraph 4, and shall be established on the basis of objective criteria.
Die Abzüge müssen im Verhältnis zu den Leistungen, die die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung gegenüber den Rechtsinhabern erbringt, gegebenenfalls einschließlich der in Absatz 4 genannten Leistungen, angemessen sein und anhand von objektiven Kriterien festgelegt werden.
DGT v2019

Tariffs for exclusive rights and rights to remuneration shall be reasonable in relation to, inter alia, the economic value of the use of the rights in trade, taking into account the nature and scope of the use of the work and other subject-matter, as well as in relation to the economic value of the service provided by the collective management organisation.
Tarife für ausschließliche Rechte und Vergütungsansprüche stehen in einem angemessenen Verhältnis unter anderem zu dem wirtschaftlichen Wert der Nutzung der Rechte unter Berücksichtigung der Art und des Umfangs der Nutzung des Werks und sonstiger Schutzgegenstände sowie zu dem wirtschaftlichen Wert der von der Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung erbrachten Leistungen.
DGT v2019

In particular, use is to be made of the possibilities for pseudonymisation or rendering persons anonymous, insofar as this is possible and the effort involved is reasonable in relation to the desired level of protection;
Insbesondere ist von den Möglichkeiten der Pseudonymisierung oder Anonymisierung Gebrauch zu machen, soweit dies möglich ist und der Aufwand in einem angemessenen Verhältnis zu dem angestrebten Schutzzweck steht;
DGT v2019

The Member States should review the practice of imposing penalties on airlines that have taken reasonable precautions in relation to travel documents and create a framework of cooperation between immigration authorities and airlines.
Die Mitgliedstaaten sollten die gängige Praxis, Fluggesellschaften, die keine vernünftigen Vorkehrungen in bezug auf Reisedokumente getroffen haben, mit Sanktionen zu belegen, überprüfen und einen Rahmen für die Zusammenarbeit zwischen Einwanderungsbehörden und Luftverkehrsgesell­schaften schaffen.
TildeMODEL v2018