Translation of "Questionable" in German
However,
it
would
seem
questionable
to
me
to
limit
this
measure
in
time.
Es
scheint
mir
allerdings
fragwürdig,
diese
Maßnahme
zeitlich
zu
begrenzen.
Europarl v8
That,
however,
would
be
questionable,
even
from
the
perspective
of
social
entitlement.
So
etwas
wäre
jedoch
auch
aus
Sicht
der
Sozialansprüche
fragwürdig.
Europarl v8
However,
I
believe
that
these
scientific
developments
are
highly
questionable.
Diese
wissenschaftliche
Entwicklung
halte
ich
jedoch
für
sehr
fragwürdig.
Europarl v8
Even
the
adoption
of
the
document
is
questionable.
Sogar
die
Annahme
des
Dokuments
ist
fragwürdig.
Europarl v8
The
composition
of
the
group
of
electoral
observers
is
extremely
questionable.
Die
Zusammensetzung
der
Wahlbeobachtergruppe
ist
äußerst
fragwürdig.
Europarl v8
In
fact,
I
consider
this
development
highly
questionable
and
possibly
even
creating
a
precedent.
Ich
halte
diese
Entwicklung
vielmehr
für
höchst
bedenklich
und
möglicherweise
präjudiziell.
Europarl v8
The
independence
of
the
new
body
is
questionable.
Die
Unabhängigkeit
des
neuen
Gremiums
ist
fragwürdig.
Europarl v8
The
Opel
case
is
also
questionable
from
an
industrial
policy
point
of
view.
Der
Fall
Opel
ist
auch
industriepolitisch
fragwürdig.
Europarl v8
The
financial
efficiency
of
this
operation
is
also
highly
questionable.
Auch
die
finanzielle
Effizienz
dieser
Operation
ist
äußerst
fragwürdig.
Europarl v8
There
are
many
points
in
this
report
that
are
of
questionable
value.
Es
gibt
in
diesem
Bericht
viele
Punkte,
deren
Wert
fragwürdig
ist.
Europarl v8
On
the
other
hand,
many
of
the
amendments
incorporated
in
the
text
are
questionable.
Viele
der
im
Text
aufgenommenen
Änderungen
sind
hingegen
fragwürdig.
Europarl v8
I
think
this
is
extremely
questionable.
Dies
halte
ich
für
außerordentlich
bedenklich.
Europarl v8
I
still
think
this
is
questionable,
for
two
reasons.
Das
halte
ich
aus
zweierlei
Gründen
nach
wie
vor
für
bedenklich.
Europarl v8
Defined
in
this
sweeping
way,
this
reversal
of
the
burden
of
proof
is
therefore
questionable
from
the
point
of
view
of
its
compatibility
with
acting
as
a
state
under
the
rule
of
law.
Derart
pauschal
definiert
ist
die
Umkehr
der
Beweislast
daher
rechtsstaatlich
bedenklich.
Europarl v8
The
timing
of
this
is
also
highly
questionable.
Auch
die
Wahl
des
Zeitpunktes
ist
höchst
fragwürdig.
Europarl v8
In
addition
to
this
it
is
of
course
questionable
whether
EMU
will
be
implemented
in
the
first
place.
Außerdem
ist
es
natürlich
fraglich,
ob
die
WWU
überhaupt
verwirklicht
wird.
Europarl v8
The
current
practice
of
a
few
Member
States
in
this
respect
is
strongly
questionable.
In
dieser
Hinsicht
ist
die
derzeitige
Praxis
in
einigen
Mitgliedstaaten
äußerst
fragwürdig.
Europarl v8
The
effectiveness
of
all
those
measures
is
questionable.
Die
Effektivität
all
dieser
Maßnahmen
ist
zweifelhaft.
Europarl v8
However,
the
viability
of
these
ideas
and
proposals
is
questionable.
Inwieweit
diese
Ideen
und
Vorschläge
verwirklicht
werden
können,
ist
allerdings
noch
fraglich.
Europarl v8
Additionally,
it
is
questionable
whether
the
European
Member
States
always
sail
the
right
course.
Sodann
ist
es
zweifelhaft,
ob
die
EU-Mitgliedstaaten
stets
den
richtigen
Kurs
steuern.
Europarl v8