Translation of "Provision of insurance" in German
License
is
required
for
provision
of
insurance
services.
Für
die
Erbringung
von
Versicherungsdienstleistungen
ist
eine
Lizenz
erforderlich.
DGT v2019
The
parties'
activities
overlap
in
particular
with
regard
to
the
provision
of
transport
insurance
in
Belgium.
Die
Tätigkeiten
der
beteiligten
Unternehmen
überschneiden
sich
im
Bereich
der
Transportversicherung
in
Belgien.
TildeMODEL v2018
The
use
of
actuarial
factors
related
to
sex
is
widespread
in
the
provision
of
insurance
and
other
related
financial
services.
Die
Anwendung
geschlechtsspezifischer
versicherungsmathematischer
Faktoren
ist
im
Bereich
des
Versicherungswesens
und
anderer
verwandter
Finanzdienstleistungen
weit
verbreitet.
DGT v2019
An
essential
point
in
every
removal
is
the
provision
of
insurance
cover
for
your
valuable
removal
goods.
Ein
wesentlicher
Punkt
bei
jedem
Umzug
ist
die
Eindeckung
einer
Versicherung
für
Ihr
wertvolles
Umzugsgut.
ParaCrawl v7.1
Like
Mr
Parish,
I
have
listened
to,
and
paid
reasonable
attention
to,
the
fears
that
we
have
not
really
made
a
market
or
tested
out
a
market
in
terms
of
the
provision
of
insurance.
Wie
Herr
Parish
habe
ich
mir
die
Befürchtungen,
wir
hätten
in
Bezug
auf
entsprechende
Versicherungen
keinen
wirklichen
Markt
geschaffen
oder
ausgelotet,
angehört
und
ihnen
auch
angemessene
Aufmerksamkeit
geschenkt.
Europarl v8
We
still
maintain
that
on
31
March,
the
special
guarantee
for
the
provision
of
insurance
by
the
Member
States
will
end
for
new
risks
related
to
terrorism
or
to
war.
Wir
halten
daran
fest,
dass
am
31.
März
die
besondere
Garantie
der
Staaten
für
Versicherungen
aufgrund
neuer
mit
Terrorismus
und
Krieg
verbundener
Risiken
endet.
Europarl v8
Home
Member
States
may
choose
to
apply
the
provisions
of
Articles
9
to
16
and
Articles
18
to
20
of
this
Directive
to
the
occupational-retirement-provision
business
of
insurance
undertakings
which
are
covered
by
Directive
2002/83/EC.
Ein
Herkunftsmitgliedstaat
kann
die
Bestimmungen
der
Artikel
9
bis
16
und
der
Artikel
18
bis
20
dieser
Richtlinie
auf
das
betriebliche
Altersversorgungsgeschäft
von
unter
die
Richtlinie
2002/83/EG
fallenden
Versicherungsunternehmen
anwenden.
JRC-Acquis v3.0
Household
income
must
rise,
and,
with
more
ample
provision
of
social
security,
insurance,
and
services,
precautionary
savings
should
fall.
Das
Einkommen
der
privaten
Haushalte
muss
steigen,
mit
umfassender
Berücksichtigung
von
Sozialversicherung,
Versicherung
und
Dienstleistungen,
damit
die
privaten
Rücklagen
sinken
können.
News-Commentary v14
Governments
brought
commercial
banks
under
prudential
regulation
in
exchange
for
public
provision
of
deposit
insurance
and
lender-of-last-resort
functions.
Im
Gegenzug
für
die
staatliche
Einlagenversicherung
und
die
Funktion
der
öffentlichen
Hand
als
Kreditgeber
der
letzten
Instanz
(Lender
of
last
Resort)
hat
der
Staat
Aufsichtsvorschriften
für
kommerzielle
Banken
erlassen.
News-Commentary v14
Dôvera
finally
argues
that
the
Slovak
authorities
have
failed
to
demonstrate
that
the
provision
of
compulsory
health
insurance
is
a
service
of
general
interest
and
thereby
questions
the
very
basis
of
an
analysis
under
the
Altmark
case-law
[34]
and
the
Commission's
SGEI
package.
Die
Slowakische
Republik
stellt
darüber
hinaus
fest,
dass
die
öffentliche
Krankenversicherung
im
Zuge
der
Krankenversicherungsreform
keineswegs
durch
die
private
Krankenversicherung
ersetzt
worden
sei,
und
auch
die
Deckung
von
Risiken,
die
von
der
gesetzlichen
Sozialversicherung
getragen
werden,
sei
nicht
für
Privatversicherer
geöffnet
worden.
DGT v2019
Contrary
to
the
arguments
brought
forward
by
the
Liechtenstein
authorities,
the
Authority
took
the
initial
view
that
the
provision
of
insurance
is
a
service
which
is
an
economic
activity,
and
that
any
entity
carrying
out
an
economic
activity
qualifies
as
undertaking
irrespective
of
its
corporate
form,
subsidiary
status
or
financing.
Entgegen
den
Argumenten
der
liechtensteinischen
Behörden
vertrat
die
Behörde
zunächst
den
Standpunkt,
dass
die
Erbringung
von
Versicherungsleistungen
eine
Dienstleistung
und
damit
eine
Wirtschaftstätigkeit
darstelle,
und
dass
jede
Einheit,
die
einer
Wirtschaftstätigkeit
nachgeht,
ungeachtet
ihrer
Unternehmensform,
ihres
Status
als
Tochtergesellschaft
oder
ihrer
Finanzierung
als
Unternehmen
einzustufen
sei.
DGT v2019