Translation of "Ordinary proceedings" in German
The
general
rule
should
be
that
failing
credit
institutions
should
be
liquidated
under
ordinary
insolvency
proceedings.
Generell
sollten
insolvente
Kreditinstitute
im
Rahmen
des
herkömmlichen
Insolvenzverfahrens
liquidiert
werden.
TildeMODEL v2018
This
is
especially
true
if
there
is
no
possibility
of
transferring
to
ordinary
proceedings.
Dies
gilt
umso
mehr
falls
eine
Überleitung
in
ein
ordentliches
Verfahren
ausgeschlossen
ist.
TildeMODEL v2018
Only
if
he
lodges
opposition
the
case
can
be
transferred
to
ordinary
proceedings.
Nur
wenn
er
Widerspruch
erhebt,
kann
ein
ordentliches
Verfahren
eingeleitet
werden.
TildeMODEL v2018
Only
in
cases
where
the
debtor
contests
the
decision,
are
ordinary
legal
proceedings
initiated.
Nur
wenn
er
Widerspruch
erhebt,
wird
ein
ordentliches
Gerichtsverfahren
eingeleitet.
TildeMODEL v2018
A
fixed
penalty
may
also
be
imposed
in
ordinary
criminal
proceedings.
Eine
Ordnungsbusse
kann
auch
im
ordentlichen
Strafverfahren
erhoben
werden.
ParaCrawl v7.1
The
customer
is
entitled
to
resell
the
goods
as
part
of
ordinary
business
proceedings.
Der
Kunde
ist
berechtigt,
die
Ware
im
ordentlichen
Geschäftsgang
weiterzuveräußern.
ParaCrawl v7.1
Competition
of
the
questions
of
fact
and
of
law
raised
by
this
case
will
be
made
in
the
course
of
the
ordinary
proceedings
leading
to
a
final
deci
sion.
Wettbewerb
und
Rechtsfragen
soll
nunmehr
im
ordentlichen
Verfahren
im
Hinblick
auf
eine
endgültige
Entscheidung
erfolgen.
EUbookshop v2
It
is
thus
very
important,
as
it
will
allow
all
creditors
in
Europe
to
recover
their
claims
in
a
uniform
way
and
more
rapidly
and
cheaply
than
in
ordinary
court
proceedings.
Deshalb
ist
es
sehr
wichtig,
denn
es
wird
alle
Gläubiger
in
Europa
in
die
Lage
versetzen,
ihre
Forderungen
auf
einheitlichem
Wege
sowie
rascher
und
kostengünstiger
als
im
Rahmen
herkömmlicher
Gerichtsverfahren
einzutreiben.
Europarl v8
It
will
also
alleviate
the
burden
on
the
courts
by
removing
from
ordinary
proceedings
those
claims
where
the
debtor
does
not
contest
the
debt.
Zudem
werden
auf
diese
Weise
die
Gerichte
entlastet,
denn
Forderungen,
deren
Rechtmäßigkeit
der
Schuldner
nicht
bestreitet,
sind
nicht
mehr
Gegenstand
ordentlicher
Verfahren.
Europarl v8
Paragraph
2
is
intended
to
clarify
that
the
technicalities
of
how
exactly
the
transfer
to
ordinary
proceedings
is
effected
are
governed
by
the
law
of
the
forum
Member
State.
Absatz
2
stellt
klar,
dass
sich
die
Modalitäten
der
Überleitung
in
ein
ordentliches
Verfahren
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaates
richten,
in
dem
sich
der
Gerichtsstand
befindet.
TildeMODEL v2018
With
the
rule
of
law
in
mind,
it
will
be
impossible
not
to
grant
litigants
at
least
the
right
either
to
demand
the
transfer
of
the
case
to
ordinary
civil
proceedings
with
all
the
attendant
procedural
safeguards,
or
to
appeal
against
the
judgement
brought
under
the
small
claims
procedure.
Aus
rechtsstaatlichen
Gründen
wird
man
nicht
umhin
können,
den
Parteien
wenigstens
das
Recht
einzuräumen,
entweder
einen
Übergang
in
ein
ordentliches
Zivilverfahren
zu
verlangen,
das
mit
allen
verfahrensrechtlichen
Garantien
ausgestattet
ist,
oder
aber
Rechtsmittel
gegen
die
Entscheidung
einzulegen,
die
im
Bagatellverfahren
ergeht.
TildeMODEL v2018
It
is
worth
noting
that
the
international
community
has
accepted
these
safeguards
as
the
“minimum”
for
future
suspects
and
defendants
at
the
International
Criminal
Court
whilst
suspects
and
defendants
in
“ordinary”
criminal
proceedings
throughout
the
European
Union
do
not
always
benefit
from
this
level
of
protection.
Bemerkenswert
ist,
dass
die
internationale
Gemeinschaft
diese
Verfahrensgarantien
als
"Mindestgarantien"
für
Personen
anerkannt
hat,
gegen
die
ein
Verfahren
vor
dem
Internationalen
Strafgerichtshof
angestrengt
wird,
während
Tatverdächtige
und
Beschuldigte
in
"normalen"
Strafverfahren
innerhalb
der
Europäischen
Union
nicht
in
allen
Fällen
einen
solchen
Schutz
genießen.
TildeMODEL v2018
The
concept
of
ordinary
civil
proceedings
in
this
Regulation
should
not
necessarily
be
interpreted
within
the
meaning
of
national
law.
Der
Begriff
"ordentlicher
Zivilprozess"
ist
in
dieser
Verordnung
nicht
zwangsläufig
im
Sinne
des
einzelstaatlichen
Rechts
auszulegen.
TildeMODEL v2018
Otherwise,
litigants
might
opt
for
ordinary
proceedings
for
that
reason
alone.
Anderenfalls
kann
dies
dazu
führen,
dass
die
Parteien
sich
allein
deshalb
für
ein
ordentliches
Verfahren
entscheiden.
TildeMODEL v2018
Since
this
choice
does
not
directly
touch
upon
the
order
for
payment
procedure
but
rather
upon
the
ordinary
proceedings
that
follow
a
statement
of
opposition
it
is
not
free
of
doubt
if
this
issue
needs
to
be
addressed
in
a
European
instrument.
Da
die
Wahl
der
einen
oder
anderen
Strategie
das
Mahnverfahren
selbst
nicht
berührt,
sondern
nur
das
ordentliche
Verfahren
im
Anschluss
an
einen
Widerspruch,
kann
durchaus
bezweifelt
werden,
ob
dieser
Aspekt
in
einem
europäischen
Rechtsinstrument
geregelt
werden
muss.
TildeMODEL v2018
Due
to
the
vast
diversity
in
the
Member
States’
legislation
in
that
respect114
it
is
doubtful
whether
it
would
be
wise
to
suggest
substantive
rules
on
the
compensation
of
legal
costs
in
an
instrument
on
a
European
order
for
payment
which
might
give
rise
to
contradictions
between
these
provisions
and
the
law
applicable
in
ordinary
proceedings.
Angesichts
der
überaus
unterschiedlichen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
zu
diesem
Punkt114
ist
zu
bezweifeln,
ob
es
empfehlenswert
wäre,
materielle
Bestimmungen
zur
Erstattung
von
Rechtskosten
in
ein
Rechtsinstrument
für
einen
europäischen
Zahlungsbefehl
aufzunehmen,
die
unter
Umständen
im
Widerspruch
zu
den
im
ordentlichen
Verfahren
geltenden
Rechtsvorschriften
stehen.
TildeMODEL v2018
The
requirement
of
legal
representation
in
the
ordinary
civil
proceedings
following
a
statement
of
defence
or
a
statement
of
opposition
to
a
European
order
for
payment
shall
be
governed
by
the
law
of
the
Member
State
in
which
the
proceedings
take
place.
Bei
dem
auf
die
Verteidigungsanzeige
oder
die
Einlegung
eines
Widerspruchs
gegen
einen
Europäischen
Zahlungsbefehl
folgenden
ordentlichen
Zivilprozess
richtet
sich
das
Erfordernis
der
rechtlichen
Vertretung
nach
den
Vorschriften
des
Mitgliedstaates,
in
dem
das
Verfahren
stattfindet.
TildeMODEL v2018
In
an
annex
to
the
application,
the
claimant
may
indicate
to
the
court
that
he
opposes
a
transfer
to
ordinary
proceedings
within
the
meaning
of
Article
17
in
case
of
opposition
by
the
defendant.
Der
Antragsteller
kann
in
einer
dem
Antrag
als
Anlage
beigefügten
Erklärung
dem
Gericht
gegenüber
mitteilen,
dass
er
die
Überleitung
in
ein
ordentliches
Verfahren
im
Sinne
des
Artikels
17
für
den
Fall
ablehnt,
dass
der
Antragsgegner
Widerspruch
einlegt.
TildeMODEL v2018
In
addition,
consumers
are
unaware
of
or
do
not
fully
exploit
the
potential
of
Alternative
Dispute
Resolution
(ADR)
mechanisms
and
of
mediation
possibilities
existing
at
national
level
as
a
cheaper
(free
or
below
€
50)
and
faster
alternative
to
ordinary
court
proceedings.
Außerdem
sind
Verbrauchern
alternative
Streitbeilegungsverfahren
(ADR)
sowie
auf
einzelstaatlicher
Ebene
bestehende
Mediationsmöglichkeiten
als
kostengünstigere
(gratis
oder
unter
50
EUR)
und
schnellere
Alternative
zu
Gerichtsverfahren
nicht
bekannt
oder
sie
nutzen
sie
nicht
in
vollem
Umfang
aus.
TildeMODEL v2018
At
any
rate,
in
the
event
of
a
rejection
the
claimant
retains
the
right
to
pursue
the
claim
in
ordinary
proceedings
in
accordance
with
Article
5.
Bei
Zurückweisung
eines
Antrags
bleibt
dem
Antragsteller
gemäß
Artikel
5
auf
jeden
Fall
noch
die
Möglichkeit,
seinen
Anspruch
in
einem
ordentlichen
Gerichtsverfahren
durchzusetzen.
TildeMODEL v2018
As
the
order
for
payment
procedure
is
intended
to
be
a
rapid
summary
and
efficient
procedure,
there
can
be
no
question
of
stipulating
the
same
requirements
as
in
the
case
of
a
statement
of
claim
to
be
submitted
under
ordinary
civil
proceedings.
Da
es
sich
beim
Mahnverfahren
um
ein
schnelles,
summarisches
und
effizientes
Verfahren
handeln
soll,
dürfen
hier
keinesfalls
die
gleichen
Anforderungen
wie
an
eine
Klageschrift
im
ordentlichen
Zivilverfahren
gestellt
werden.
TildeMODEL v2018
It
is
based
on
the
assumption
that,
as
a
rule,
creditors
who
apply
for
an
order
for
payment
choose
the
procedure
because
they
expect
the
claim
to
remain
uncontested
but
are
willing
to
continue
to
pursue
the
claim
in
ordinary
proceedings
if
necessary.
Dahinter
steht
die
Annahme,
dass
Gläubiger,
die
einen
Zahlungsbefehl
erwirken
wollen,
dieses
Verfahren
in
der
Regel
wählen,
weil
sie
davon
ausgehen,
dass
die
Forderung
nicht
bestritten
wird,
aber
willens
sind,
ihren
Anspruch
gegebenenfalls
auf
dem
ordentlichen
Rechtsweg
durchsetzen.
TildeMODEL v2018
The
decision
on
the
well-founded
nature
of
the
reasons
for
contesting
the
claim
relates
to
the
merits
of
the
case
and
should
be
taken
in
ordinary
civil
proceedings.
Die
Entscheidung
darüber,
ob
die
zur
Bestreitung
des
Anspruchs
vorgetragenen
Argumente
begründet
sind,
hat
mit
der
Sache
selbst
zu
tun
und
sollte
in
einem
ordentlichen
Zivilverfahren
getroffen
werden.
TildeMODEL v2018