Translation of "Of character" in German

The character of Europe as a mutually supportive community is now at stake.
Heute steht der Charakter Europas als Solidargemeinschaft auf dem Spiel.
Europarl v8

Today, in relation to the global character of the financial crisis, such options are not available.
Heute sind solche Optionen in Anbetracht des globalen Charakters der Finanzkrise nicht verfügbar.
Europarl v8

That is a form of character assassination that we can well do without.
Das ist eine Form des Rufmordes, die wir uns hier ersparen sollten.
Europarl v8

Firstly, it replaces the national character of the delegations from individual countries and imposes a regional character.
Erstens wird der nationale Charakter der Länderdelegationen durch einen regionalen ersetzt.
Europarl v8

We must give the character of the Union due consideration.
Wir müssen es mit dem Charakter der Union ernst meinen.
Europarl v8

The essential character of the product is given by the ceramic grinding plate.
Das Reibplättchen aus Keramik verleiht dem Erzeugnis den wesentlichen Charakter.
DGT v2019

Secondly, the EU diplomatic service should reflect the character of the Union.
Zweitens sollte der diplomatische Dienst der EU den Charakter der Union widerspiegeln.
Europarl v8

Let us now return to the specific character of organic production.
Lassen Sie uns nun lieber die spezifischen Merkmale der ökologischen Erzeugung untersuchen.
Europarl v8

What is to be done about the political character of the Commission?
Wie steht es mit dem politischen Charakter der Kommission?
Europarl v8

The Charter is of a different character.
Die Charta hat einen anderen Charakter.
Europarl v8

The essentially artisanal character of our fleet and our fishermen is therefore obvious.
Der überwiegend handwerkliche Charakter unserer Flotte und unserer Fischer ist demnach offenkundig.
Europarl v8

Social services have a character of their own and differ from commercial services.
Sozialdienstleistungen sind von besonderem Charakter und unterscheiden sich von kommerziellen Dienstleistungen.
Europarl v8

These issues also illustrate the nature and character of the environmental problems.
Diese Fragen illustrieren auch Natur und Charakter der Umweltprobleme.
Europarl v8

This is an essential task for the European Union, and one of a global character.
Das ist eine wesentliche Aufgabe von globaler Bedeutung für die Europäische Union.
Europarl v8

Returns the ASCII value of the first character of string.
Es wird der ASCII-Wert des ersten Zeichens von string zurück gegeben.
PHP v1

Even at close distance the priest did not lose a certain solemnity that seemed to be part of his character.
Auch in der Nähe verlor sich eine gewisse Feierlichkeit aus seinem Wesen nicht.
Books v1

It stems from the character of gravity.
Es entstammt dem Wesen der Schwerkraft.
TED2020 v1