Translation of "Neuter gender" in German
Cocoa,
more
soothing
in
its
flavor
and
toning
properties,
is
always
of
a
neuter
gender.
Kakao
ist
weicher
in
den
Geschmacks-
und
Toniceigenschaften
und
hat
immer
sächliches
Geschlecht.
ParaCrawl v7.1
Unfortunately,
so
far,
in
the
public
debate
on
the
development
and
consequences
of
new
technologies,
interest
has
focussed
mainly
on
the
economic
repercussions,
ignoring
the
analysis
which
examines
the
issues
of
democracy
and
the
gender
dimension,
with
the
result
that
questions
of
technology
are
erroneously
interpreted
as
‘neuter’
democracy
and
gender.
Leider
liegt
bislang
in
der
öffentlichen
Diskussion
über
die
Entwicklung
und
die
Folgen
der
neuen
Technologien
der
Schwerpunkt
weitgehend
auf
den
wirtschaftlichen
Aspekten,
wobei
die
Analyse
der
Themen
der
Demokratie
und
Geschlechterdimension
ignoriert
wird
mit
dem
Ergebnis,
dass
technologische
Fragen
im
Hinblick
auf
Demokratie
und
Geschlecht
fälschlicherweise
als
„geschlechtsneutral“
dargestellt
werden.
Europarl v8
Romanian
has
remained
five
cases
(out
of
the
seven
Latin
ones),
the
neuter
gender
and
a
morphology
of
formation
of
tenses
which
resembles
the
Latin
one.
Das
Rumänische
hat
fünf
grammatische
Fälle
(von
sieben
im
Latein)
erhalten,
sowie
das
sächliche
Geschlecht
(Genus)
und
eine
Form
der
Bildung
der
Tempi
verbi,
die
eng
an
das
Lateinische
angelehnt
ist;
ParaCrawl v7.1
As
used
in
these
Terms
and
Conditions,
the
masculine,
feminine
or
neuter
gender
and
the
singular
or
plural
numbers
shall
each
be
deemed
to
include
the
other
whenever
the
context
so
requires.
Wie
in
diesen
Bedingungen
in
verwendet,
das
männliche,
weiblich
oder
neutralisieren
Sie
Geschlecht
und
die
einzigartigen
oder
plural
Zahlen
werden
jedes
gemeint,
um
einzuschließen
das
andere,
wann
immer
der
Kontext
so
erfordert.
ParaCrawl v7.1
Another
serious
nail
in
the
coffin
of
the
proposition
that
the
Holy
Spirit
is
a
person
is
the
fact
that
the
Holy
Spirit
is
described
in
the
Greek
text
with
a
neuter
gender
(as
reflected
in
the
AV
of
1
Jn.
2:27,
where
it
is
called
"it").
Ein
weiterer
Nagel
in
den
Sarg
der
Vorstellung
von
dem
heiligen
Geist
als
einer
Person
ist
die
Tatsache,
dass
für
den
heiligen
Geist
im
griechischen
Text
sächliche
Fürwörter
benutzt
werden
(er
also
als
"Sache"
angesehen
wird),
was
in
den
deutschen
Übersetzungen
nicht
so
zu
erkennen
ist,
weil
im
Deutschen
immer
das
männliche
Fürwort
"er"
verwendet
wird.
ParaCrawl v7.1