Translation of "Narrow limits" in German
In
the
interest
of
the
agricultural
user,
it
is
advisable
to
keep
these
tolerances
within
narrow
limits.
Diese
Toleranzen
müssen
im
Interesse
des
landwirtschaftlichen
Verbrauchers
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
TildeMODEL v2018
Consequently,
tolerances
of
the
movable
parts
may
be
kept
within
narrow
limits.
Auch
dadurch
lassen
sich
die
Toleranzen
der
beweglichen
Teile
in
engen
Grenzen
halten.
EuroPat v2
Consequently,
the
intended
blocking
of
a
system
is
within
narrow
limits.
Damit
sind
einer
beabsichtigten
Blockierung
eines
Systems
enge
Grenzen
gesetzt.
EuroPat v2
In
this
way,
the
temperature
can
be
kept
constant
within
narrow
limits.
Dadurch
lässt
sich
die
Temperatur
innerhalb
enger
Grenzen
konstant
halten.
EuroPat v2
This
places
narrow
limits
on
the
possible
rate
of
operation.
Dadurch
sind
der
möglichen
Arbeitsgeschwindigkeit
enge
Grenzen
gesetzt.
EuroPat v2
This
pretreatment
intensity
should
appropriately
be
maintained
within
these
narrow
limits.
Diese
Vorbehandlungsintensität
sollte
zweckmäßigerweise
in
diesen
engen
Grenzen
eingehalten
werden.
EuroPat v2
However,
very
narrow
limits
have
been
established
for
the
total
capacity
of
this
switching
circuit.
Der
Gesamtkapazität
dieser
Vermittlungsstelle
sind
aber
doch
recht
enge
Grenzen
gesetzt.
EuroPat v2
This
path
of
movement
must
be
held
within
narrow
limits.
Dabei
muß
dieser
Bewegungsweg
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
EuroPat v2
The
pre-tensioning
moment
must
be
maintained
within
narrow
limits.
Das
Vorspannmoment
muß
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
EuroPat v2
Personal
capacities
cannot
be
changed
except
perhaps
within
very
narrow
limits.
Persönliche
Fähigkeiten
können
im
Grunde
nur
innerhalb
sehr
enger
Grenzen
geändert
werden.
EUbookshop v2
The
narrow
limits
of
activity
require
an
exact
maintenance
of
the
prescribed
amounts.
Die
engen
Wirksamkeitsgrenzen
erfordern
ein
genaues
Einhalten
der
vorgeschriebenen
Mengen.
EuroPat v2
However,
an
adequate
operational
reliability
is
not
ensured
due
to
the
narrow
tolerance
limits
to
be
observed.
Wegen
der
engen,
einzuhaltenden
Toleranzgrenzen
ist
eine
ausreichende
Betriebssicherheit
jedoch
nicht
gewährleistet.
EuroPat v2
Discrepancies
from
this
are
only
tolerated
within
certain
narrow
limits.
Abweichungen
hiervon
werden
nur
in
bestimmten
engen
Grenzen
toleriert.
EuroPat v2
In
spite
of
the
elasticity
of
the
element
tolerances
can
be
taken
only
within
narrow
limits.
Toleranzen
sind
trotz
der
Elastizität
des
Elementes
nur
in
engen
Grenzen
aufzunehmen.
EuroPat v2
However,
the
pH
value
must
be
kept
constant
within
narrow
limits.
Allerdings
muß
der
pH-Wert
in
engen
Grenzen
konstant
gehalten
werden.
EuroPat v2
However,
it
has
relatively
narrow
limits.
Dem
sind
aber
verhältnismäßig
enge
Grenzen
gesetzt.
EuroPat v2
At
the
same
time,
the
differences
between
each
of
the
member
countries
are
also
contained
within
narrow
limits.
Dabei
halten
sich
auch
die
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedsländern
in
engen
Grenzen.
EUbookshop v2
The
differences
between
individual
Member
States
remain
within
narrow
limits.
Dabei
halten
sich
die
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
in
engen
Grenzen.
EUbookshop v2
To
date,
it
has
been
possible
to
obtain
the
desired
cell
counts
only
within
narrow
limits.
Das
gezielte
Einstellen
gewünschter
Zellzahlen
war
bisher
nur
in
einem
engen
Rahmen
möglich.
EuroPat v2
Consequently,
flow
and
sound
emissions
can
be
maintained
within
very
narrow
limits.
Flow-
und
Schallemissionen
werden
folglich
in
sehr
engen
Grenzen
gehalten.
EuroPat v2
The
reaction
temperature
should
be
chosen
within
relatively
narrow
limits.
Bei
der
Auswahl
der
Reaktionstemperatur
sind
verhältnismäßig
enge
Grenzen
gesetzt.
EuroPat v2
This
method
may
be
usable
within
narrow
limits.
In
engen
Grenzen
mag
diese
Methode
anwendbar
sein.
EuroPat v2
The
cooling
area
per
catalyst
volume
can
be
chosen
only
within
narrow
limits.
Die
Kühlfläche
pro
Katalysatorvolumen
ist
nur
in
engen
Grenzen
wählbar.
EuroPat v2