Translation of "Narrow limits" in German

In the interest of the agricultural user, it is advisable to keep these tolerances within narrow limits.
Diese Toleranzen müssen im Interesse des landwirtschaftlichen Verbrauchers in engen Grenzen gehalten werden.
TildeMODEL v2018

Consequently, tolerances of the movable parts may be kept within narrow limits.
Auch dadurch lassen sich die Toleranzen der beweglichen Teile in engen Grenzen halten.
EuroPat v2

Consequently, the intended blocking of a system is within narrow limits.
Damit sind einer beabsichtigten Blockierung eines Systems enge Grenzen gesetzt.
EuroPat v2

In this way, the temperature can be kept constant within narrow limits.
Dadurch lässt sich die Temperatur innerhalb enger Grenzen konstant halten.
EuroPat v2

This places narrow limits on the possible rate of operation.
Dadurch sind der möglichen Arbeitsgeschwindigkeit enge Grenzen gesetzt.
EuroPat v2

This pretreatment intensity should appropriately be maintained within these narrow limits.
Diese Vorbehandlungsintensität sollte zweckmäßigerweise in diesen engen Grenzen eingehalten werden.
EuroPat v2

However, very narrow limits have been established for the total capacity of this switching circuit.
Der Gesamtkapazität dieser Vermittlungsstelle sind aber doch recht enge Grenzen gesetzt.
EuroPat v2

This path of movement must be held within narrow limits.
Dabei muß dieser Bewegungsweg in engen Grenzen gehalten werden.
EuroPat v2

The pre-tensioning moment must be maintained within narrow limits.
Das Vorspannmoment muß in engen Grenzen gehalten werden.
EuroPat v2

Personal capacities cannot be changed except perhaps within very narrow limits.
Persönliche Fähigkeiten können im Grunde nur innerhalb sehr enger Grenzen geändert werden.
EUbookshop v2

The narrow limits of activity require an exact maintenance of the prescribed amounts.
Die engen Wirksamkeitsgrenzen erfordern ein genaues Einhalten der vorgeschriebenen Mengen.
EuroPat v2

However, an adequate operational reliability is not ensured due to the narrow tolerance limits to be observed.
Wegen der engen, einzuhaltenden Toleranzgrenzen ist eine ausreichende Betriebssicherheit jedoch nicht gewährleistet.
EuroPat v2

Discrepancies from this are only tolerated within certain narrow limits.
Abweichungen hiervon werden nur in bestimmten engen Grenzen toleriert.
EuroPat v2

In spite of the elasticity of the element tolerances can be taken only within narrow limits.
Toleranzen sind trotz der Elastizität des Elementes nur in engen Grenzen aufzunehmen.
EuroPat v2

However, the pH value must be kept constant within narrow limits.
Allerdings muß der pH-Wert in engen Grenzen konstant gehalten werden.
EuroPat v2

However, it has relatively narrow limits.
Dem sind aber verhältnismäßig enge Grenzen gesetzt.
EuroPat v2

At the same time, the differences between each of the member countries are also contained within narrow limits.
Dabei halten sich auch die Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedsländern in engen Grenzen.
EUbookshop v2

The differences between individual Member States remain within narrow limits.
Dabei halten sich die Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten in engen Gren­zen.
EUbookshop v2

To date, it has been possible to obtain the desired cell counts only within narrow limits.
Das gezielte Einstellen gewünschter Zellzahlen war bisher nur in einem engen Rahmen möglich.
EuroPat v2

Consequently, flow and sound emissions can be maintained within very narrow limits.
Flow- und Schallemissionen werden folglich in sehr engen Grenzen gehalten.
EuroPat v2

The reaction temperature should be chosen within relatively narrow limits.
Bei der Auswahl der Reaktionstemperatur sind verhältnismäßig enge Grenzen gesetzt.
EuroPat v2

This method may be usable within narrow limits.
In engen Grenzen mag diese Methode anwendbar sein.
EuroPat v2

The cooling area per catalyst volume can be chosen only within narrow limits.
Die Kühlfläche pro Katalysatorvolumen ist nur in engen Grenzen wählbar.
EuroPat v2